"Саки (Гектор Хью Манро). Рождественские радости Реджинальда (и др. рассказы)" - читать интересную книгу автораопрокинет, не разбивая, больше фужеров. Я победил - из семи я разбил только
три. Вильям, думаю, просто слишком нервничал. В гостиной все здорово разозлились, что я не возвращаюсь: они не успокоились даже когда я сказал им, что был "В конце коридора". - Мне Киплинг никогда не нравился - сказала миссис Бабволд, когда до нее дошел смысл происшедшего. - Ничего не вижу умного в "Тосканских землеройках" - или это Дарвин написал? Такие игры, конечно, очень развивают - но лично я предпочитаю бридж. В рождественский сочельник нам полагалось веселиться - на староанглийский лад. В холле был ужасный сквозняк, но все решили, что это самое подходящее место для веселья. Холл был украшен китайскими фонариками и японскими веерами, что придавало ему очень староанглийский вид. Юная леди с тихим, доверительным голосом побаловала нас протяжной декламацией про маленькую девочку, которая не то умерла, не то учинила что-то не менее банальное. Потом майор очень картинно описал, как боролся с раненым медведем. Я лично предпочел бы, чтобы в таких случаях побеждал медведь - хоть иногда. По крайней мере, медведь потом не будет об этом трезвонить. Не успели мы прийти в себя, как некий юноша попотчевал нас чтением мыслей. С первого взгляда было ясно, что у него хорошая мать и посредственный портной - он был из тех юношей, которые говорят, не смолкая, даже за самым густым супом, а волосы приглаживают с опаской, словно волосы могут дать сдачи. Чтение мыслей даже имело успех: он объявил, что хозяйка думала о поэзии, и та призналась, что мысли ее действительно были заняты одой Джейн Остин. Что было весьма близко к истине. Думаю, на самом деле она гадала, хватит ли остатков бараньего бока и холодного сливового пудинга назавтра на обед выигравший получал молочную шоколадку. Я получил в свое время хорошее воспитание, и не люблю играть в коммерческие игры на шоколадки, так что мне пришлось придумать себе головную боль и удалиться со сцены. За несколько минут передо мной ушла на покой мисс Лэнгшен-Смит, весьма внушительная дама, которая имела привычку вставать ни свет ни заря, с таким видом, словно ей нужно до завтрака снестись со всеми правительствами Европы. На своей двери она прилепила записку с просьбой разбудить ее завтра особенно рано. Такой шанс выпадает раз в жизни. Я приклеил поверх этой записки другую, оставив открытой только подпись. В новой записке говорилось, что прежде чем ее прочтут, мисс Лэнгшен-Смит покончит со своей неправедно прожитой жизнью, а так же, что она сожалеет о неудобствах, которые причинит хозяйке, и хочет, чтобы ее похоронили с воинскими почестями. Через несколько минут я оглушительно хлопнул на лестнице бумажным мешком, и тут же издал театральный стон, который, наверное, было слышно и в погребе. Затем я вернулся к своему первоначальному плану, и отправился спать. Шум, который устроили гости, пытаясь вломиться к этой почтенной даме, был положительно неблагопристойным. Она мужественно сопротивлялась, но, боюсь, они еще около четверти часа обыскивали ее, пытаясь найти пули, словно она была полем исторического сражения. Я терпеть не могу ездить на поезде в первый день Рождества, но человек время от времени вынужден делать то, что ему неприятно. |
|
|