"Саки (Гектор Хью Манро). Животное, чересчур животное" - читать интересную книгу автора

- Сиреневой у нас нет, - ответил тот, - но есть два оттенка зеленой и
более темная серая".
Госпожа Чемпинг осмотрела и зеленую бумагу, и темно-серую, но выбрала
синюю.
- Теперь мы можем слегка перекусить, - сказала она.
В зале отдыха Киприан вел себя просто образцово и бодро воспринял пирог
с рыбой, фаршированный пирог и маленькую чашку кофе - вполне подходящее
воздаяние за два часа усиленной толкотни в магазине. Однако он остался
непреклонным в ответ на предложение тетушки купить ему шляпу у прилавка, где
по притягательно низким ценам распродавались мужские головные уборы.
- У меня дома вполне достаточно шляп, - сказал он, - и кроме того,
когда их примеряешь, волосы приходят в беспорядок.
Возможно, в конце концов он собирался превратиться в Чудика. То, что он
оставил все пакеты гардеробщику, тоже казалось поводом для беспокойства.
- Сейчас мы наберем еще больше пакетов, - пояснил он, - так что не
стоит забирать их, пока мы не закончили нашу прогулку по магазину.
Его тетя несколько успокоилась, но не вполне: значительная часть
удовольствия и волнения от прогулки по магазинам, казалось, пропадала, когда
человек лишался непосредственного личного контакта с покупками.
- Я собираюсь снова взглянуть на те салфетки, - сказала она, едва они
спустились по лестнице на первый этаж.
- Тебе можно не ходить, - добавила она, как только мечтательный взгляд
мальчика сменился на мгновение выражением немого протеста, - ты можешь
встретить меня потом в отделе столовых приборов; я только что вспомнила, что
в доме нет штопора, который был бы достаточно надежным.
Киприана не было в отделе столовых приборов, когда его тетушка в
должный срок явилась туда, но в толчее и суматохе среди беспокойных
покупателей и занятых продавцов было очень легко потерять кого угодно. А вот
в отделе товаров из кожи где-то через четверть часа Адела Чемпинг заметила
племянника, отделенного от нее баррикадами из чемоданов и портшезов и
затерявшегося в бесконечной толпе человеческих существ, которые теперь
заполнили все уголки огромного универсального торгового центра. Она прибыла
как раз вовремя, чтобы стать свидетелем извинительной, а скорее унизительной
ошибки со стороны леди, которая с очевидным намерением протолкнулась к
лишенному головного убора Киприану, а теперь, затаив дыхание, интересовалась
стоимостью сумочки, которая пленила ее воображение.
- Теперь, - воскликнула Адела, - она принимает его за одного из
продавцов, потому что на нем нет шляпы. Удивляюсь, что этого не случилось
раньше.
Возможно, так оно и было. Киприан, во всяком случае, не казался
пораженным или обеспокоенным ошибкой, которую допустила бедная женщина.
Рассмотрев ярлычок на упаковке, он объявил ясным, бесстрастным голосом:
- Черная кожа, тридцать четыре шиллинга, снижено до двадцати восьми.
Фактически, мы отдаем по специальной цене в двадцать шесть шиллингов. Они
расходятся довольно быстро.
- Я возьму это, - сказала леди, нетерпеливо вытаскивая несколько монет
из кошелька.
- Вы возьмете прямо так? - спросил Киприан, - понадобится пара минут,
чтобы завернуть, ведь здесь такая толчея.
- Ничего, я возьму ее прямо так, - сказала покупательница, сжимая свое