"Саки (Гектор Хью Манро). Реджинальд ("Реджинальд" #1)" - читать интересную книгу автора

блюдом с marтоп glaces[2] и как можно дальше от жены архидиакона.
Отдалившись на дипломатическое расстояние, я с мучительной отчетливостью
услышал, как старшая из дочек Мокбн спрашивает его, видел ли он последнюю
пьесу.
Должно быть, прошло минут десять, не больше. Я довольно мило беседовал
с хозяйкой, пообещал дать ей почитать "Вечный город", прислать рецепт
кроличьего майонеза и как раз собирался предложить уютный дом ее третьему
персидскому котенку, как краешком глаза углядел, что Реджинальда не было
там, где я его оставил, а marron glaces даже не тронуты. В ту же минуту я
обратил внимание на то, что старый полковник Мендоза пытается рассказать
свою классическую историю о том, как он познакомил Индию с гольфом, а
Реджинальд расположился в опасной близости от него. Бывают случаи, когда
Реджинальда так и тянет к полковнику.
- Когда я был в Пуне, в семьдесят шестом...
- Мой дорогой полковник, - мягко заговорил Реджинальд. - Вы только
подумайте, что говорите! Так опрометчиво выдавать свой возраст! Я бы ни за
что не признался, что жил на этом свете в семьдесят шестом. (Реджинальд даже
в порыве самой безудержной откровенности утверждает, что ему только двадцать
два.)
Лицо полковника приобрело цвет переспелого инжира, а Реджинальд меж
тем, не обращая никакого внимания на мои попытки перехватить его, ускользнул
в другой конец лужайки. Спустя несколько минут я застал его весело болтающим
с младшим из сыновей Рэмпидж. Он излагал ему испытанный способ настаивать
водку на полыни, причем все это могла слышать мать мальчика. Миссис Рэмпидж,
между прочим, занимала видное положение в местном отделении движения за
трезвый образ жизни.
Нарушив этот не предвещавший ничего хорошего tГЄte-Г -tГЄte и усадив
Реджинальда так, чтобы он мог наблюдать за тем, как игроки в крокет теряют
самообладание, я отправился на поиски хозяйки, желая возобновить переговоры
насчет котенка с того места, на котором они были прерваны. Мне не удалось ее
скоро выследить, и в конце концов миссис Маккиллоп нашла меня сама, но
разговор пошел не о котятах.
- Ваш родственник обсуждает что-то неприличное с женой архидиакона,
вернее, говорит только он, она уже велела закладывать экипаж.
Она говорила сухо и отрывисто, точно повторяла заученную французскую
фразу, и я понял - что касается видов на Милли Маккиллоп, то Уамплз обречен
на пожизненное безбрачие.
- Если вы не против, - поспешно проговорил я, - то и нам, я думаю, пора
велеть закладывать экипаж. - И я предпринял форсированный марш в направлении
площадки для игры в крокет.
Все собравшиеся там вели оживленную беседу о погоде и войне в Южной
Африке, все, кроме Реджинальда, который сидел, откинувшись в удобном кресле,
с мечтательным, отстраненным видом, какой мог бы иметь вулкан после того,
как опустошил целые деревни. Жена архидиакона застегивала перчатки с
сосредоточенной решимостью, которую было страшно лицезреть. Придется мне
утроить свой подписной взнос в организованный ею Фонд Радостных Воскресных
Вечеров, прежде чем я осмелюсь снова переступить порог ее дома.
Как раз в эту минуту игроки в крокет завершили свою игру, которая
продолжалась весь день без намека на окончание. Но почему, спрашивал я себя,
она должна была закончиться именно тогда, когда так необходимо отвлекающее