"Саки (Гектор Хью Манро). За покупками ("Реджинальд в России" #4)" - читать интересную книгу автора

Саки


За покупками

Реджинальд в России - 4



OCR Busya http://lib.aldebaran.ru/
"Саки "Омлет по-византийски"": Азбука-классика; Спб.; 2005

Аннотация

Вниманию читателей предлагается сборник рассказов английского писателя
Гектора Хью Манро (1870), более известного под псевдонимом Саки (который на
фарси означает "виночерпий", "кравчий" и, по-видимому, заимствован из поэзии
Омара Хайяма). Эдвардианская Англия, в которой выпало жить автору, предстает
на страницах его прозы в оболочке неуловимо тонкого юмора, то и дело
приоткрывающего гротескные, абсурдные, порой даже мистические стороны внешне
обыденного и благополучного бытия. Родившийся в Бирме и погибший во время
Первой мировой войны во Франции, писатель испытывал особую любовь к России,
в которой прожил около трех лет и которая стала местом действия многих его
произведений.

Саки
За покупками

Открытие какого-нибудь большого нового центра торговли в Вест-Энде,* в
особенности предназначенного для женщин, наводит на раздумье: "А умеют ли
женщины делать покупки?" Разумеется, достоверно известно, что они ходят по
магазинам столь же добросовестно, как пчела облетает цветы, но покупают ли
они то, что действительно им нужно? При условии, что имеются деньги, время и
силы, решительное хождение за покупками неминуемо привело бы к
удовлетворению повседневных нужд и созданию неисчерпаемых запасов, тогда как
общеизвестно, что для служанок (и всякого рода домашних хозяек) не иметь в
доме самого необходимого - едва ли не вопрос чести. "В четверг у нас
кончится крахмал", - говорят они с фаталистическим предчувствием, и к
четвергу у них кончается крахмал. Они предсказали с точностью до минуты тот
момент, когда их запасы иссякли, а если в четверг еще и магазины рано
закрываются, то радости их нет предела. Может статься, что магазин, в
котором имеется крахмал для розничной торговли, расположен возле самого
дома, однако женский ум отвергает столь очевидный источник пополнения
истощившихся запасов. "Мы здесь не покупаем" - с этими словами угасает
последняя надежда. И весьма примечательно, что так же, как собака, готовая
разорвать заблудшую овцу на части, редко досаждает отарам, пасущимся по
соседству, так и женщина редко делает покупки в непосредственной близости от
того места, где живет. Чем дальше источник пополнения запасов, тем, кажется,
тверже ее решимость сделать так, чтобы истощились запасы именно того
продукта, который в нем продается. Не прошло, наверное, и пяти минут с того