"Саки (Гектор Хью Манро). За покупками ("Реджинальд в России" #4)" - читать интересную книгу автора

момента, как ковчег покинул место своей последней стоянки, как чей-то
женский голос со злорадством объявил о том, что кончается птичий корм.
______________
* Западная (аристократическая) часть Лондона.

Несколько дней назад две мои знакомые дамы жаловались на головную боль,
явившуюся следствием того, что перед самым ланчем к ним зашла приятельница и
они не смогли попросить ее остаться и разделить с ними трапезу, ибо (заявили
они с чувством законной гордости) "в доме ничего не было". Я на это отвечал,
что они живут на улице, изобилующей гастрономическими магазинами, и было бы
нетрудно организовать вполне приличный ланч меньше чем за пять минут.
"Такое, - отвечали они со смиренным достоинством, - нам бы и в голову не
пришло". У меня было такое чувство, словно я предложил нечто неприличное.
Когда женщина стремится удовлетворить свои литературные запросы, тогда
ее способность делать покупки терпит самый решительный крах. Если вам
каким-то образом удалось выпустить в свет книжку, имевшую какой-никакой
успех, вы наверняка получите письмо от некоей дамы, с которой вам прежде и
раскланиваться не приходилось, с просьбой "как бы ее достать". Она знает,
как называется книга, кто ее автор и кто издатель, но как заполучить ее -
так и остается для нее неразрешимой проблемой. Вы отвечаете, указывая, что
если обратиться к продавцу скобяными изделиями или торговцу зерном, то это
повлечет за собой лишь потерю времени и ненужные огорчения, и советуете ей
обратиться к книгопродавцу, который, как вам кажется, хоть чем-то может
помочь. Через пару дней она пишет снова: "Все в порядке, я взяла книгу на
время у Вашей тетушки". Здесь мы, понятно, имеем дело со
Сверх-Покупательницей, с той, кому известен Кратчайший Путь, однако присущая
ей беспомощность дает о себе знать даже тогда, когда подобные обходные тропы
неведомы. Дама, живущая в Вест-Энде, на днях говорила мне о своем интересе к
шотландским терьерам и о желании побольше узнать об этой породе, поэтому
когда я несколько дней спустя наткнулся на исчерпывающую статью по этому
поводу в текущем номере одного из самых известных, поступающих в широкую
продажу еженедельников, то упомянул об этом обстоятельстве в письме, назвав
число, когда вышел номер. "Не могу найти эту газету", - ответствовала она
мне по телефону. И она ее так и не нашла. Она жила в городе, где газетные
киоскеры, я полагаю, исчисляются тысячами, и, должно быть, ежедневно,
отправляясь за покупками, проходила мимо десятков киосков, но для нее эта
статья о шотландских терьерах столь же недоступна, как если бы она была
записана в каком-нибудь молитвеннике, который хранится в буддийском храме в
Восточном Тибете.
Грубоватая прямота покупателя-мужчины вызывает у наблюдающей за ним
женщины несколько воинственную усмешку. Кот, который большую часть долгого
летнего дня забавляется с мышкой-землеройкой, а потом вдруг упускает ее,
несомненно, испытывает такое же презрение к терьеру, оставляющему пойманной
крысе лишь десяток секунд деятельной жизни. Несколько дней назад я
заканчивал короткий список предполагаемых покупок, как меня застала за этим
занятием одна знакомая дама, которую, позабыв ее имя, данное ей тридцать лет
назад крестным отцом и матерью, назовем Агатой.
- Ты ведь не здесь собираешься покупать промокательную бумагу? -
воскликнула она взволнованным шепотом и при этом казалась столь искренно
встревоженной, что рука моя невольно застыла в воздухе. - Позволь мне