"Саки (Гектор Хью Манро). Сват (Хроники Кловиса-2)" - читать интересную книгу автора

это, не думая. Но, по правде, на этот раз думаю я. Видите ли, со времени
кончины ее мужа прошло ровно два года.
- Вы, видимо, полагаете, что недолгое ожидание - душа вдовства.
- Понимаете, мне показалось, что она грустит и начинает остепеняться, а
это ей совсем не к лицу. Когда она стала жаловаться, что мы живем не по
средствам, я воспринял это как первый симптом. Нынче все достойные люди
живут не по средствам, а недостойные живут на средства других. Несколько
особо одаренных личностей умудряются делать и то и другое.
- Это не дар, а скорее ловкость.
- Кризис наступил, - продолжал Кловис, - когда она стала вдруг мне
доказывать, что поздние часы не для меня и что ей бы хотелось, чтобы я был
дома не позже часа ночи. Это она говорит мне, которому в последний день
рождения стукнуло восемнадцать лет.
- В последние два дня рождения, если быть математическим точным.
- Ну, это не моя проблема. Мне не исполнится девятнадцати, покуда моей
матери не будет тридцати семи. Надо ведь и о внешности думать.
- Может, ваша мать сделается чуть постарше в процессе остепенения.
- Об этом и думать нечего. Женщины начинают перестраиваться лишь за
счет недостатков других. Поэтому я и задумался о ее замужестве.
- Значит, вы зашли так далеко, что и джентльмена выбрали, или же просто
подбросили мысль и оставили ей право выбора?
- Хочешь сделать что-то быстро, сделай это сам. Я узнал, что некто
Джонни, из военных, без дела околачивается в клубе, и пригласил его пару раз
домой на ланч. Большую часть своей жизни он провел на индийской границе, где
строил дороги, помогал пережить последствия голода и землетрясения ну и
делал все то, чем обыкновенно занимаются на границе. Он мог на пятнадцати
языках втолковать злющей кобре то, что имел ей сообщить, и еще знал, как
себя вести, если на площадку для игры в крокет забредал слон-бродяга, но с
женщинами робел и чувствовал себя неловко. Я шепнул матери, что он охотник
до женского пола; она продемонстрировала все свое умение флиртовать, а это
немало.
- И как на все это реагировал джентльмен?
- Я слышал, как он говорил кому-то в клубе, что ищет работу где-нибудь
в колониях, тяжелую работу, для одного своего молодого друга, поэтому,
полагаю, когда-нибудь он женится.
- Похоже, что и вам когда-то придется стать жертвой моего нового
подхода к кулинарии.
Кловис стер остатки кофе с губ, а вместе с ним и появившуюся было
усмешку, и медленно прикрыл правое веко, что, очевидно, должно было
означать: "А вот этого не дождетесь!"


Примечания


1

Члены секты XIII века. В переносном значении - человек, занимающийся
самобичеванием.