"Саки (Гектор Хью Манро). Отставка Таррингтона (Хроники Кловиса-12)" - читать интересную книгу автораГектор Хью Манро
Саки Отставка Таррингтона (Хроники Кловиса-12) (пер. Игорь Богданов) - Бог ты мой! - воскликнула тетушка Кловиса. - К нам приближается человек, с которым мне уже приходилось встречаться. Не помню, как его зовут, но он однажды обедал у нас в Лондоне. Ах да! Таррингтон! Он, верно, прослышал о пикнике, который я устраиваю в честь княгини, и теперь прицепится ко мне, точно спасательный пояс, пока я и его не приглашу. Потом спросит, можно ли ему привести с собой всех его жен, матерей и сестер. Вот что значит маленький курорт. Тут ни от кого не скроешься. - Если вы быстро спрячетесь, я прикрою вас с тыла, - предложил Кловис. - У вас преимущество в целых десять ярдов, если не будете терять время. Тетушка Кловиса живо прореагировала на это предложение и уплыла, точно нильский пароход, преследуемая пекинским спаниелем, длинной коричневой волной покатившимся у нее в кильватере. - Притворись, будто не знаешь его, - была ее прощальная инструкция, в принимать участие в боевых действиях. В следующую минуту нащупывания почвы со стороны любезно настроенного джентльмена были встречены Кловисом с тем молчаливо-высокомерным видом, который выражал отсутствие какого бы то ни было предшествующего знакомства с обозреваемым объектом - словно Кортес "застыл на пике Дариена". Пришелец слабо улыбнулся, как это делает человек, которого не собьешь с толку болтливостью, и снова заговорил с терпеливой настойчивостью: - Мне кажется, вы должны помнить мое имя... - Я его запомню, - произнес Кловис с необыкновенной искренностью. - Только сегодня утром моя тетушка спросила меня, как бы я назвал четырех совят, которых ей прислали в подарок. Я их всех назову Таррингтонами. Если кто-то из них умрет, или улетит, или каким-то иным образом покинет нас, как это умеют делать домашние совы, все равно останутся одна-две, которые всегда будут носить ваше имя. Да и тетушка не даст мне забыть его. Она то и дело будет спрашивать: "Таррингтоны уже поели мышей?" - ну, и еще что-нибудь этакое. Она утверждает, что если уж держишь в неволе диких зверей, то изволь давать им то, чего они требуют, и, конечно же, в этом она права. - Я однажды встречал вас в доме вашей тетушки за обедом... - вставил Таррингтон, побледнев, но не утратив решимости. - Моя тетушка никогда не обедает, - сказал Кловис. - Она состоит членом Национальной Лиги Нелюбителей Обеда, которая незаметно и ненавязчиво делает свое доброе дело. Членство в ней, которое обходится в полкроны в квартал, обязывает вас лишить себя девяноста двух обедов. - Это что-то новенькое! - воскликнул Таррингтон. |
|
|