"Саки (Гектор Хью Манро). Канун Рождества (Орудия мира-3)" - читать интересную книгу автора В продолжение получаса или что-то около того все, что можно было
высказать о Берти, было высказано не менее дюжины раз, и мало-помалу стали возникать другие темы - поговорили о необычайной затхлости помещения, о возможности возникновения пожара и о вероятности того, что здесь во всякую минуту могут собраться все окрестные крысы. О том же, как вырваться на свободу, собравшиеся на это всенощное бдение не упомянули ни разу. Около часу ночи сначала где-то вдалеке, а потом все ближе и ближе послышалось веселое и нестройное пение. Поющие неожиданно остановились, по-видимому, около калитки. Юные денди, а их был полный автомобиль, пребывая в развеселом расположении духа, сделали кратковременную остановку, причиной которой была небольшая поломка. Они, однако, не услышали обращенных к ним голосов, не увидели устремленных на них глаз и продолжали весело распевать свою песню. На шум вышел Берти, но и он проигнорировал бледные сердитые лица, что торчали в окне коровника. Берти сосредоточил свое внимание на гуляках, находившихся по ту сторону забора. - С Рождеством, ребята! - крикнул он. - С Рождеством, парень! - прокричали они в ответ. - Мы бы выпили за твое здоровье, только нам нечего выпить. - А вы заходите в дом, - гостеприимно ответил Берти. - Я один, а выпивки много. Они его совсем не знали, но его доброта тронула их. В ту же минуту по саду разнеслась, отзываясь эхом, новая версия все той же песни; двое бражников принялись вальсировать на ступеньках того, что Люк Стеффинк называл садом с декоративными каменными горками. Когда танцующие были Входная дверь с грохотом захлопнулась за гостями Берти, и те, кто находился в другом конце сада, могли теперь слышать лишь отголоски веселья, да и то несколько приглушенные. Скоро, однако, они отчетливо услышали два хлопка, последовавших один за другим. - Они добрались до шампанского! - воскликнула миссис Стеффинк. - Наверное, это искристое мозельское, - печально проговорил Люк. Послышались еще три или четыре хлопка. - А это уже и шампанское, и искристое мозельское, - сказала миссис Стеффинк. Люк произнес словечко, которое, подобно бренди в доме трезвенников, употреблялось только в самых редких случаях. Мистер Гораций Борденби подобные словечки отпускал себе под нос уже в течение довольно продолжительного времени. Эксперимент, целью которого было дать возможность молодым людям "побыть вместе", перешел ту черту, за которой вряд ли можно рассчитывать хоть на какой-то романтический результат. Спустя минут сорок дверь в доме растворилась, исторгнув развеселую компанию. Пение теперь сопровождалось инструментальной музыкой: рождественская елка в доме наряжалась для детей садовника и других слуг, с нее сняли богатый урожай труб, трещоток и барабанов. О песне, распевавшейся до этого, гуляки забыли, что и отметил с благодарностью Люк, однако окоченевшим узникам было чрезвычайно неприятно слышать слова о том, что "в городе сегодня жарко", равно как не интересовала их пусть и точная, но совершенно не нужная им информация о неизбежности наступления рождественского утра. |
|
|