"Эмилио Сальгари. Гибель Карфагена [И]" - читать интересную книгу автора - Ну что? Убит? - спросил его Хирам, когда гортатор вернулся на
судно. - Нет, господин. Он исчез, словно провалился сквозь землю. - Кто такой этот Фегор? - обратился Хирам к Фульвии. - Кажется, ты знаешь его хорошо, дитя? - Я уже говорила тебе: человек, опаснее которого нет во всем Карфагене! Он часто бывал в доме вождя войск, Фамбы, жене которого я принадлежала как рабыня. Он... он хотел, чтобы я стала его женой. Но когда он говорил мне о своей любви, я... я думала о своей далекой родине, о нашем домике. Мне представлялось, что я снова там, свободная и счастливая. И ты снова с нами. - Ну, будет, дитя, - ласково остановил ее Хирам. - Ты совсем устала. Тебе надо пойти поспать. Фульвия повиновалась, но, уходя, она тяжело вздыхала, и печаль омрачала черты ее лица. - Завтра вечером, - сказал Хирам гортатору, - я иду на свидание с Офир. III СОПЕРНИЦА Занялся новый день. Порт Карфагена сразу ожил. Десятки, сотни тысячи моряков сходили на пристань со своих кораблей. Боевые галеры, которые на ночь выходили в море на защиту порта от возможного внезапного нападения римского флота, возвращались теперь на свои стоянки. На пристани кипела судов, прибывших в порт гордого Карфагена, медь Испании, олово туманной Британии, драгоценные шелковые ткани Малой Азии. Другие ватаги грузчиков в свою очередь наполняли трюмы готовящихся к отплытию судов товарами Карфагена: пурпурными тканями, чудной чеканной работы посудой, статуэтками - всем тем, чем славился Карфаген на протяжении многих веков. Тот, кто увидел бы в этот час судно Хирама, поразился бы: за короткое время после возвращения Хирама и его воинов с берега гемиола, словно по волшебству, потеряла свой обычный вид полувоенного судна, да потеряли вид воинов и люди экипажа. Теперь вся палуба была завалена кипами богатых тканей Малой Азии и великолепными цветными вазами, изделиями из черного дерева и слоновой кости. По этой причине гемиола ничем не отличалась от сотен судов, заполнивших порт Карфагена, и казалась самым обычным торговым кораблем, пришедшим сюда, чтобы на рынках Карфагена сбыть дорогой товар. Вышедшая из каюты Фульвия глядела на всю эту роскошь с вниманием, в котором была и доля легкой иронии. - И ты, Хирам, - сказала она, улыбаясь, - подался в торговцы? Вместо ответа Хирам мощным ударом меча разрубил пополам лежавший рядом с ним рулон драгоценной пурпурной материи и столкнул его в море. - Я - воин! - сказал он. - Если я позволил убрать гемиолу этими тряпками, выставить эти безделушки, то только для того, чтобы не выдать самого себя. Вы, дети Италии, презираете карфагенян за их склонность к безумной роскоши, за их изнеженность. Но меня можно не презирать. Я - воин, воин! Я отношусь к вещам так же, как те, кто живет в Италии, те, которым |
|
|