"Евгений Андреевич Салиас. Ширь и мах (Миллион) " - читать интересную книгу авторагербами.
Всадники-гонцы, офицеры и солдаты, тут же скачут взад и вперед. Двое, справив порученье, садятся на лошадей, а на их место трое влетели во двор и, бросив повода конюхам, входят на подъезд, сторонясь вежливо, чтобы пропустить вельможу, сенатора, адмирала, садящихся в поданную карету. В саду, на лужайках, на площадках и в подстриженных по-модному аллеях, мелькают цветные кафтаны и дамские юбки, звенят веселые голоса, женский смех и французский говор... Здесь гуляют гости, приехавшие не по делу, не с докладом, не с просьбой, а "по обыкности" - одни, как хорошие знакомые, другие, чтобы faire leur cour[1] временщику и раздавателю милостей. Близ легкого пестро выкрашенного мостика, среди площадки, между мраморными амурами на пьедесталах, собралась большая кучка пожилых сановников, зрелых дам и молодежи. Общество сгруппировалось вокруг красавицы баронессы Фон дер Тален, новой львицы при дворе и в городе... Маленькая и полная немочка, уроженка Митавы,{7} двадцати лет, от которой пышет красотой, юностью и здоровьем, одна из всех без пудры, румян и сурьмы. Блестящий цвет лица и прелестные голубые глаза белокурой баронессы не нуждаются в притираньях. "La Venus de Matau"[2] - ее прозвище в Питере, данное государыней в минуту раздраженья. Муж ее, уже пожилой генерал, давно в отсутствии, в армии, а она ухаживает за князем, и в столице носятся слухи, что Венера Митавская - временный предмет светлейшего. Недаром и племянницы князя с некоторых пор постоянно заискивают у нее. И теперь здесь сошлись около нее и подшучивают над ней любезно три из племянниц князя: Самойлова,{8} Скавронская{9} и Браницкая.{10} Пожилой генерал-аншеф,{11} известный болтун, ходячая газета столицы и из истории Греции, случай из афинской жизни, с Алкивиадом,{12} но с понятными всем, прозрачными намеками на князя и баронессу. Всем им известно, кого давно зовут "Невским Алкивиадом". - Vous calomniez l'histoire![3] - восклицает Самойлов, родной племянник князя Таврического. - Pour plaire a la baronne,[4] - отзывается генерал. - Нет! Я бы на месте вашей афинянки поступила совсем не так... - звучит серебряный голосок красавицы баронессы.- Cette coquinerie d'Alcibiade[5] не прошла бы ему даром... Она имела мало caractere.[6] - В таких приключениях la coqinerie est la coquetterie des hommes...[7] - заявляет молодой премьер-майор,{13} сердцеед и герой Кинбурна.{14} - Когда женщина должна себя отстоять, - горячо продолжает баронесса, - то она перерождается: добрая - делается злой, глупая - умной и трусливая, как овечка, - тигрицей... Завязывается спор. Почти все дамы на стороне баронессы... - Полноте... Все вы правы! - решает графиня Браницкая. - Только побывав в положении вашей афинянки, можешь знать: что и как сделала бы... Беседа снова переходит незаметно на непостоянство князя. - Domptez le lion...[8] - говорил кто-то, смеясь, баронессе. - О, это не лев... - весело восклицает красавица. - Князь Григорий Александрович! Трудно найти в мире другого в pendant[9] для сравненья... Он и медведь, и ласточка вместе!.. Знаете, что он?! J'ai trouve! Он - апокалипсический зверь... c'est la bete de Saint-Luc.[10] Это - крылатый |
|
|