"Роберт Сальваторе. Рискованная игра Лютиена ("Алая тень" #2)" - читать интересную книгу автора

Кэтрин, ни даже проворным и ловким эльфам не удалось бы добраться до них по
обледеневшей стене.
- Здесь намного лучше! - саркастически заметил Оливер. - Хоть погибнем
на глазах у друзей!
- Не сейчас, Оливер, - хмуро прервал язвительную тираду Лютиен.
- По крайней мере, нам на головы не падают копья, - продолжал
хафлинг. - Возможно, этим одноглазым тупицам понадобится не меньше часа,
чтобы определить, куда мы делись.
- Не сейчас, Оливер, - вновь рявкнул Лютиен, отчаянно пытаясь
сосредоточиться на поисках выхода из почти безнадежного положения.
Впрочем, ему не удавалось отыскать даже призрачную возможность
спасения.
Сломленный отчаянием, он уже почти решился отпустить веревку и ускорить
неизбежное.
Мимо них просвистело копье, и, когда парочка подняла глаза, они
заметили на вершине башни группу циклопов. Одноглазые радостно орали и
указывали вниз.
- Ты мог ошибаться, - сказал Лютиен, имитируя акцент хафлинга, прежде
чем тот успел открыть рот.
- Если дернуть три раза, липучка отцепится, - припомнил Оливер. - Если
бы мне удалось проявить достаточное проворство - а обычно мне удается, - я
мог бы прикрепить ее на много футов ниже.
Лютиен уставился на приятеля в немом изумлении. Даже самонадеянный
хафлинг должен понимать, что его сумасшедший план невозможно выполнить. Как
только липучка отцепится от стены, и он сам, и юный Бедвир, и раненый
повстанец полетят вниз и вдребезги разобьются о булыжную мостовую темной
улицы в двухстах футах под ними.
Ни Оливер, ни Лютиен больше не произнесли ни слова, да и что они могли
сказать в этой ситуации? По всей видимости, легенде об Алой Тени суждено
обрести печальный конец.
Подарок Бринд Амора был воистину чудесной вещью. Сморщенный шар мог
прилипнуть к любой стене, вне зависимости от того, насколько отвесной она
была. Кроме того, волшебная липучка никогда не отрывалась самопроизвольно,
только после того, как ее хозяин три раза дернет за веревку.
Но вдруг липучка медленно поползла вниз по стене. Друзья продолжали
отчаянно цепляться за веревку, однако неожиданный спуск продолжался, шар
плавно скользил по покрытой льдом стене башни.
Лютиен закричал, хафлинг тоже не удержался от вопля ужаса. Но все-таки
Оливер сохранил достаточно здравого смысла, чтобы воткнуть в толстый слой
льда свой кинжал и хоть немного притормозить. Ледяные крошки полетели в
разные стороны, кинжал оставлял за собой глубокий след.
Сверху слышались торжествующие вопли циклопов, мимо летело еще одно
копье, которое хафлинг в последний момент успел отбить своим кинжалом. Снизу
слышались отчаянные крики друзей: "Ловите их!"
Лютиен попытался зацепиться за обледеневшую стену каблуками, чтобы хоть
как-то приостановить падение. Теперь он не мог сказать, на какой высоте они
находились и сколько проехали по стене. Иногда липучка достигала места,
свободного ото льда, и скорость спуска замедлялась. И все же они продолжали
скользить вниз, иногда быстро, иногда чуть помедленнее. У самой земли чьи-то
руки поймали Лютиена за ноги; немного замедлив падение, он рухнул в снег и