"Улас Самчук. На тведiй землi (Укр.)" - читать интересную книгу авторанаподоблював експерта, вдивлявся спереду i ззаду... Знизу, розумi║ться, не
багато побачиш, треба б вилiзти на дах, а це значило - як - не - як, а два поверхи, до того не було драбини, а ще до того - щоб я порадив, коли б вилiз наверх? Коли треба все мiняти, пiдносити на пiв цаля - вагання оправданi. Лишень через мою дурну i вперту вдачу, мене зачепили за живе, я все таки зарискував , а що не мав драбини (голота хитра на вигадки) я використав вiкно убиральнi, яке дуже доречно виходило на дах сусiда, звiдки без труднощiв можна потрапити куди слiд. Вiдповiдно причепурившись, озбро┐вшись генеральним знаряддям, молотком i обценьками, без яких я не сiдав навiть снiдати, витиснувся бочком крiзь вузьке вiкно, подрапав до крови носа, викарабався на сусiдський гарячий, як сковорода, дах i мо┐ злочиннi каналi┐ ринви опинилися перед самим мо┐м носом у всiй сво┐й первобутнiй подобi. I що я побачив? Мо┐ ринви по вiнця заваленi гнилим листям, залитi водою, що в них посходили клени i можливо навiть водилися дикi качки. З пересердя я забув сво┐ страхи, перелiз на свiй дах, навколiшках обслiдкував усе довкруги i пiсля цього почувався далебi не гiрше, нiж дослiдник Стенлi, який вiднайшов початок рiки Конго. Я абсолютно й незаперечне ствердив, що мо┐ ринви давно обiрвали будьякi дiловi стосунки з рурою, яка у свою чергу, була старанно забита всiляким добром, включно до якогось дитячого черевика i залишкiв мертвого птаха. Вимагалося негайно┐ операцi┐ i я мусiв ┐┐ негайно виконати. I я без надуми взявся за дiло. Великого мистецтва не вимагалося. Звичайною голою рукою я звiльнив ринви вiд вiкових нашарувань органiчних i неорганiчних пород, ручкою молотка пробив вхiд до рури, i на мо║ радiсне здивування застояна вода полилася до рури з таким щирим плюском, нiби ви птахiв. За кiлька хвилин мо┐ обездоленi ринви пишалися чистотою, мо┐ руки, обличчя й сорочка нагадували смаровоза, а сам я, коли знов опинився внизу на твердiй землi, був годрий, нiби еспанський матадор, який перемiг найсильнiшого бика. А коли прийшов черговий дощ, я з при║мнiстю ствердив, що вода з мого даху захоплено стiкала законними дорогами, не зраджуючи нiяких ознак спротиву, а ще згодом я мав шану ствердити, що достойний будинок був невинно обвинувачений, що вiн стояв бездоганно, а що вислiди експерта з Ошави були звичайним наклепом. Пiсля цього я внадився на той дах, нiби до парку на прогулянку, я полюбив цю благородну мiсiю рятування занедбаних i занепалих, я безоглядно полював за кожною пiдозрiлою щiлинкою, несамовито замазував все таке асфальтом, аж поки весь той дах не став плямистий, як леопард, а стеля не звiльнилася вiд втручання стихiй i зовсiм висохла. Перша рiшальна i безперечна пepeмoгa була за мною. Але далеко не остання. Усi мо┐ п'ять кiмнат, убиральня, кухня, пивниця i навiть сходи вимагали допомоги. I то негайно┐, бо ж вiд цього невмолимо залежав успiх усiх мо┐х господарських затiй. Час не стояв на мiсцi, вiдсотки невблагано росли i по хижацьки пожирали всю мою платню на фабрицi чоколяди "Равнтрi"; я мусiв негайно поробити всi можливi заходи, щоб уникнути цiлковитого провалу. Бо ж, як сказано, ввесь мiй нижнiй поверх, а також поважна частина верхнього, були остаточно й ритуально призначенi в жертву боговi наживи й добробуту, але цс могло дати ефект лиш тодi, коли там все заблищить i зася║ всiма барвами веселки. |
|
|