"Линси Сэндс. Прелестная дикарка " - читать интересную книгу авторавместе с ним к столу, и начал освобождаться от одежды.
- А он больше, чем показалось с первого взгляда, - раздался голос, когда дуплет и сорочка были сняты. Блейк узнал старика с крепостной стены, который говорил, что он похож на своего отца. Ангус только хмыкнул в ответ. Приняв от Блейка вещи, он передал все одному из своих людей и быстро скинул собственную сорочку, бросив ее, всю грязную и в пятнах, своему почти что родственнику. Блейк поймал брошенный предмет туалета и громко застонал, почувствовав исходивший от него запах. Похоже, вещь не стиралась с тех самых пор, как была сшита. Все же он натянул ее, прежде чем переключить свое внимание на все еще не снятые чулки и панталоны. - Немного жмет, но сидит неплохо. Блейк посмотрел на Данбара, когда тот заканчивал надевать его дуплет, и замер от удивления - он и его будущий тесть были почти одного размера. - Хватит стоять столбом, парень, давай панталоны. Моя задница замерзает. Блейк поторопился выполнить приказание, после чего забрал у Малыша Джорджа плед и обмотал его вокруг талии. - Что ты вытворяешь? - ужаснулся Ангус.. - Никогда не носи плед подобным образом! Идиот, ты же его оскорбляешь. - Закончив завязывать панталоны, он потянулся и, резко ухватив один конец одеяния, рванул его с Шеруэлла и бросил на пол; после чего, опустившись на колени, сложил плед складками. Блейк внимательно наблюдал, поражаясь скорости, проявленной этим немолодым лордом, и желая повторить все самостоятельно. Последнее вызывало - Вот! - Данбар выпрямился. - Ложись на него. - Ложиться? - в смущении переспросил Блейк. - Да, ложись. - Уверены, что не шутите? - Ложись, черт возьми! - нетерпеливо взревел Данбар. Блейк затаил дыхание и опустился поверх пледа. Старый лорд начал быстро складывать материю. Прошло чуть более секунды, и он встал, жестом приказав Блейку подняться, после чего закончил закреплять плед. - Вот. - Ангус оценивающе взглянул на свою работу и кивнул. - Не зря я боялся, что на тебе это будет выглядеть не так хорошо, как на мне. Ты выглядишь словно англичанин, вырядившийся шотландцем. А, ну... - Пожав плечами, он посмотрел вниз на свою новую одежду. - Полагаю, твоя одежда сидит на мне гораздо лучше. О чем ты только думал, парень? - Он протянул руку и вытащил Блейка в центр зала. - Думаешь, я произведу впечатление на леди Уайлдвуд, мать леди Иллианы? По залу пронесся ропот одобрения. - Не беспокойся, твои доспехи достаточно прочны, не порвутся, - ухмыльнулся он. - Иди и забери свою невесту, если сможешь, - добавил он с ожесточением. Блейк выпрямился, и лицо его стало заливаться краской. Он не привык быть мишенью для насмешек, но в данный момент от него мало что зависело. Он развернулся и широким шагом направился к двери. Малыш Джордж прикрывал его спиной. Ангус Данбар поджал губы, наблюдая, как англичане уходят. Подождав, |
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |