"Анжей Сапковский. Кровь эльфов (Ведьмак, книга 3)" - читать интересную книгу автора - А в ваших жилах что течет? - насмешливо улыбнулся эльф. - Мы из
поколения в поколение смешиваем нашу кровь, из столетия в столетие, мы и вы, и получается это прекрасно, не знаю только, к счастью или наоборот. Смешанные браки вы начали осуждать четверть века назад, кстати сказать, с жалкими результатами. Ну покажите-ка мне сейчас человека без примеси Seidhe Ichaer, крови Старшего Народа. Вилиберт заметно покраснел. Покраснела также Вэра Левенхаупт. Наклонил голову и закашлялся чародей Радклифф. Что интересно, зарумянилась даже прекрасная эльфка в горностаевом токе. - Все мы - дети Матери Земли, - раздался в тишине голос седовласого друида. - Дети Матери Природы. И хоть не чтим мы ее, хоть порой доставляем ей огорчения и боль, хоть разрываем ей сердце, она любит нас, любит нас всех. Не забывайте об этом вы, собравшиеся здесь, в Месте Дружбы. И к чему выяснять, кто из нас был здесь первым, ибо первым был выброшенный волной на берег Желудь, а из Желудя возрос Великий Блеобхерис, самый древний из дубов. Стоя под ветвями Блеобхериса, меж его извечных корней, не следует забывать о наших собственных, братских корнях, о земле, из коей корни эти вырастают. Будем помнить о словах песни поэта Лютика... - Кстати! - крикнула Вэра Левенхаупт. - А где же он? - Смылся, - констатировал Шелдон Скаггс, взирая на пустое место под дубом. - Заграбастал денежки и смылся, не попрощавшись. Воистину по-эльфьему! - По-краснолюдски! - пропищали скобяные изделия. - По-человечьи, - поправил высокий эльф, а красотка в токе прислонилась головкой к его плечу. *** - Эй, музыкант, - бросила бордельмаман Лянтиери, без стука вступая в комнату и распространяя вокруг аромат гиацинта, запах пота, пива и копченой грудинки. - К тебе посетитель. А ну, кыш отсюда, благородные дамы. Лютик поправил волосы, раскинулся в огромном резном кресле. Две сидевшие у него на коленях "благородные дамы" быстренько спрыгнули, прикрыли прелести, натянули просторные рубашки. "Девичья застенчивость", - подумал поэт, - вот шикарное название для баллады". Он встал, застегнул пояс и, увидев стоящего на пороге дворянина, надел суконную куртку, бросив при этом: - Воистину, никуда от вас не денешься, всюду вы меня отыщете, хотя редко выбираете для этого подходящее время. На ваше счастье, я еще не решил, которую из двух красоток предпочту. А оставить себе обеих при твоих-то ценах, Лянтиери, не могу. Маман Лянтиери с пониманием усмехнулась, хлопнула в ладоши. Обе девицы - белокожая, веснушчатая островитянка и темноволосая полуэльфка - спешно покинули комнату. Стоящий на пороге мужчина скинул плащ и вручил его маман вместе с небольшим, но пузатеньким мешочком. - Простите, маэстро, - сказал он, подходя и присаживаясь к столу. - Знаю, что побеспокоил вас не вовремя. Но вы так скоропалительно исчезли из-под дуба... Я не догнал вас на большаке, как думал, и не сразу напал на ваш след в городке. Поверьте, я не отниму у вас много времени... - Все так говорят, а оборачивается иначе, - прервал бард. - Оставь |
|
|