"Ричард Сэпир, Уилл Мюррей. Последний алхимик (Дестроер)" - читать интересную книгу автора - Да, это так. Алхимики всегда называли золото благородным металлом.
- Ну вот, а я оставил его на двенадцать миллионов, ибо по сравнению с философским камнем это золото - ничто, это крохотная крупица. - Отправляйтесь назад и заберите это золото, мистер Колдуэлл, - сказал профессор Крикс и снова потянулся к бокалу, наполненному изысканным вином. Он сделал большой глоток и помотал головой. - Если бы можно было превращать свинец в золото, мы бы так и делали. И мы не стали бы рисковать жизнью, уверяю вас. Подумайте, сколько нас сложило голову на плахе или сгорело на костре, после того как какой-нибудь монарх предлагал нам под страхом смерти обратить в золото груду свинца? Вы что же, думаете, что мы сами выбирали смерть? Оставьте этот камень. В нем наше вековое проклятие. - А что если я скажу вам, что кое-кому все же удалось превратить свинец в золото? - Вы имеете в виду то золото, что вы обнаружили в море? - спросил профессор. Кто этот человек? - подумал он. - Никогда о нем ничего не слышал, но он так хорошо разбирается в алхимии. Не удивлюсь, если он и языки эти знает. - Как я уже вам говорил, - продолжал Харрисон Колдуэлл, - я хорошо знаю золото. Я сомневаюсь, что золото можно сделать по формуле, начертанной на камне. Может, за всю историю по этой формуле и было получено каких-нибудь несколько унций. Но если бы вы, профессор Крикс, понимали душу золота так, как понимаю ее я, вы бы знали, о чем идет речь. - Вы должны мне сказать. Скажите же. - Ответ заключен в этом камне и еще в том, что вы, как алхимик, можете сами мне сказать. Видите ли, на самом деле золота на земле в изобилии. В на девяносто тысяч долларов. Вы знали об этом? - Нет, не знал. - Но для того, чтобы его извлечь, понадобится четыре миллиона долларов. Так что вы сами видите, это дело нерентабельное. У золота свои экономические законы. - Значит, чтобы получать золото, нужны алмазы. А это еще более чистое вещество, - заметил профессор Крикс. - Нет, - отвечал Колдуэлл. - Ни одно вещество не может быть чище золота - и полезнее его. И более ходким товаром, чем золото. - Тогда что? - Очевидно, нечто, что было раньше большой редкостью. - Что же? - Вот поэтому я и нахожусь здесь. Кто кроме вас может прочесть старые знаки алхимии? - Разумеется, - сказал профессор и снова поставил бокал. Мистер Колдуэлл принес карандаш и блокнот и без устали подливал старику вина. Профессор разобрал старинный знак свинца, это старый добрый знакомый. А вот красная ртуть. А вот белая. Великое вещество - эта ртуть. Ее не так легко добыть, но все же она есть. Надписи на камне стали обретать какой-то законченный смысл только в санскритском секторе. И тогда мистер Колдуэлл стал быстро писать. Казалось, ему немного не хватало соответствующих познаний. Но когда наконец санскритская надпись выдала формулу недостающего элемента, Харрисон Колдуэлл сказал: - Ну конечно, тогда это была большая редкость. |
|
|