"Жан-Поль Сартр. За закрытыми дверями (Пьеса в одном акте) " - читать интересную книгу автораничего не узнаем. Начнем с блондинки. За что? Скажи нам, за что:
твоя искренность поможет избежать катастрофы. Ну, давай! Эстель. Говорю вам, я ничего не знаю. Они не захотели мне ничего объяснять. Гарсэн. Ясно. Мне они тоже не пожелали ответить. Но я сам себя знаю. Ты боишься говорить первая? Ладно. Начну я. (Пауза.) Я не такой уж паинька. Инэс. Понятное дело. Мы знаем, что вы дезертировали. Гарсэн. Не в этом дело. Забудьте об этом. Я здесь потому, что истязал свою жену. Вот и все. На протяжении пяти лет. Конечно, она страдает до сих пор. Вот она: когда я говорю о ней, я ее вижу. Меня интересует Гомес, а вижу я ее. Где Гомес? Целых пять лет. Вот так штука - они вернули ей мои вещи: она сидит у окна и держит мой пиджак на коленях. Пиджак с двенадцатью дырами. И кровь, как ржавчина. Края дырок порыжели. Ха! Это музейный экспонат, исторический пиджак. И я его носил! Будет она плакать? Ты будешь плакать! Я приходил пьяный как свинья, от меня несло вином и женщинами. Она ждала меня всю ночь; она не плакала. И ни слова упрека, конечно. Только глаза. Ее большие глаза. Я ни о чем не жалею. Там снег идет. Ну, заплачешь ты наконец? У этой женщины призвание быть мученицей. Инэс (почти мягко). Почему вы заставляли ее страдать? Гарсэн. Потому что это было просто. Достаточно было слова, чтобы у нее испортилось настроение - она была очень чувствительной. Но ни одного упрека. Я большой задира. Я ждал, все понимаете? Она проводит рукой по пиджаку, не смотря на него. Ее пальцы вслепую ищут жары. Чего ты ждешь? На что надеешься? Говорю тебе, что ни о чем не жалею. Вот что: она слишком мною восхищалась. Вам это, конечно, понятно? Инэс. Нет. Мною не восхищались. Гарсэн. Тем лучше. Лучше для вас. Все это должно вам казаться слишком отвлеченным. Расскажу вам забавную историю: я поселил у себя одну мулатку. Вот были ночи! Жена спала на первом этаже и, должно быть, нас слышала. Она вставала первая - а мы валялись все утро - и приносила нам завтрак в постель. Инэс. Мерзавец! Гарсэн. Да-да, мерзавец, но любимый. (Отстранение.) Нет. Это Гомес, но он говорит не обо мне... Вы сказали "мерзавец". Черт, а что бы я иначе здесь делал? А вы? Инэс. Я-то была, что называется, проклятой женщиной. Уже тогда проклятой, прошу заметить. Вот я и не особенно удивилась. Гарсэн. И это все? Инэс. Да нет, была еще та история с Флоранс. Но это история о мертвецах. О трех мертвецах. Сначала он, потом мы с ней. Там теперь никого не осталось, я спокойна - просто комната. Я ее иногда вижу. Пустая комната с закрытыми ставнями. А! Наконец-то они сняли печати. Сдается внаем... Ее сдают. На двери висит объявление. Это... забавно. Гарсэн. Трое? Вы сказали, трое? |
|
|