"Айко Сато. Банкротство (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автора

прощупывать почву:
- Это, должно быть, такой удар для вас. Вы, наверно, очень удивлены...
Я пытался разузнать, нельзя ли что-нибудь получить за них...
- Не беспокойтесь. Мы и без того доставили вам столько хлопот. Я
предчувствовала, что кончится чем-нибудь подобным. - Я как-то бессмысленно
рассмеялась и, прощаясь, попросила антиквара при случае вернуть мне гравюры.
Я уже предвкушала, как опять брошу своему супругу привычную фразу:
"Ведь я тебе говорила!"
Мысленно обращаясь к Сакудзо, я торжествующе произнесла: "Настал час
суда! Пора объявить, кто из нас прав!.."
Но разве беда моя уменьшилась оттого, что права оказалась я! И все-таки
я с нетерпением ждала возвращения мужа. Мне хотелось поскорее увидеть, какая
у него будет физиономия, когда я выпалю:
- Твои Шагал и Леже - подделки.

Я участвовала в беседе за круглым столом на тему "Критикуем наших
мужей". О чем там говорили, я уже не помню. Знаю только, что все
рассмеялись, когда я сказала:
- Молоденькие сотрудницы, работающие в фирме моего мужа, прозвали его
"симурэсу".* Дело в том, что у него никогда не бывают должным образом
отглажены складки на брюках... Я все вечера напролет работаю, спать ложусь
только в два-три часа ночи. Муж возвращается еще позднее. Придя домой, он
одним махом стягивает с себя брюки, кальсоны, носки и швыряет на спинку
кровати. Все это в скомканном виде так и валяется до утра. А утром - только
бы успеть напялить все на себя...
______________
* От английского seamless - без шва.

Слушатели опять дружно захохотали, но кто-то из них заметил:
- Что ж тут плохого? В наше время все мужчины стали такими франтами,
надо же кому-то быть исключением... Иначе на свете стало бы совсем скучно.
Сразу после беседы я отправилась на прием по случаю проводов старого
года, его устраивало одно издательство в гостинице Акасака. На приеме должен
был присутствовать знакомый редактор, и я собиралась попросить у него аванс.
Не успела я войти в зал, как ко мне подошел Сюнкити Кавада. Держа в правой
руке бокал, он заговорил:
- Слушай, я просто потрясен. Твоего-то дурня видели в Канда со скрипкой
в руках.
- Со скрипкой?
- Да, Мурасима рассказывал, что случайно встретился с Сэги, и тот
объявил ему, что хочет продать скрипку, чтобы выплатить в последний раз
жалованье своим служащим. Мурасима просто опешил: мыслимое ли дело при
задолженности в двести миллионов носится сейчас с какой-то скрипкой!
Перед глазами у меня проплыла картина: муж со скрипкой в руках бредет
по городу в канун Нового года. Кавада продолжал:
- По чем он только думает? Чем занимается целыми днями? Неужели у него
нет более важных дел?
- Есть, вне всякого сомнения. Я сама, правда, не знаю... - ответила я
холодно. Чувство сострадания к мужу, бредущему со скрипкой в руках по
предновогоднему городу, вернуло мне хладнокровие. Я раскланялась со своими