"Александр Щелоков. Предают только свои" - читать интересную книгу автора

попасть в прессу. Ни сейчас, ни год, ни два спустя. Ее просто никогда не
случалось.
- Меня это вполне устраивает, джентльмены. Можете передать его
величеству: никто никогда ничего не узнает. Я не намерен основывать компанию
спасения утопающих и совсем не нуждаюсь в рекламе.
- Спасибо! - воскликнул Мейхью иронически. Он понимал шутки. - Второе
условие не труднее. Вы поможете мне провести небольшое расследование.
- Извините, мистер Мейхью, я не частный детектив и участвовать в ваших
расследованиях не намерен. Мне проще сделать вам ручкой и уплыть отсюда.
- Вы не так меня поняли, сэр. Я просто попрошу вас ответить на мои
вопросы. Расскажите, что здесь произошло вчера?
- Я вам уже ответил: у меня нет желания участвовать в вашем деле.
Доложите об этом своему величеству, и дело с концом.
Мейхью усмехнулся,
- Дорогой мистер Стоун, ваше желание в данном случае мало что значит.
Совершено покушение на влиятельного человека этой страны. Вопросами
безопасности сэра Генри занимаюсь я...
- Очень приятно, но при чем тут я?
Ушастый костолом, прислушиваясь к перепалке, перестал двигать челюстями
и заулыбался. Видимо, ему было в диковинку, что нашелся кто-то, способный
спорить с его шефом.
- Участвовать вам придется, - сказал Мейхью тоном, не допускавшим
возражений. - Иначе я вынужден буду привлечь к делу полицию. Думаю, вам это
не доставит большого удовольствия, зато прибавит хлопот.
Андрей понял: его прижимали к стене. Вежливо, но жестко. Нормальный и
уважающий себя человек с полицией связываться не станет. Но соглашаться -
значило принять условия Мейхью. Этого Андрею не хотелось.
- Хорошо, мистер Большой Сыщик. Я согласен. Буду ждать официального
вызова в полицию. Пока он придет, я свяжусь с прессой. Мне кажется, сюжет с
крушением яхты и вашими угрозами внимание журналистов привлечет. Между тем
вначале мне показалось, что дело требует деликатности. Но коль скоро оно
войдет в протоколы...
- Сэр! - воскликнул Мейхью, и в голосе его прозвучала плохо скрытая
растерянность. - Вы нашли хорошее слово: "деликатность". Я его и стараюсь
придерживаться. Поймите, речь идет о двух-трех вопросах, которые мне просто
необходимо выяснить. Для дела, сэр, для дела. И я прошу вас: помогите мне.
- Одно условие: подписывать я ничего не стану.
- Ради бога! - Мейхью засуетился. - Разве я говорил о подписях? Мне
надо только уточнить некоторые детали.
- Пожалуйста, - сказал Андрей. - И давайте раздевайтесь.
Мейхью удивленно вскинул брови, не поняв, в чем дело. Зато верзила
весело захохотал.
- Босс, а парень не промах! Он боится магнитофона.
Теперь и Мейхью догадался, в чем дело. Не произнося ни слова, он дернул
молнию и сбросил на песок брюки. Потом стал расстегивать пуговицы рубашки.
Раздевшись, поднял руки вверх.
- Так вас устроит?
Андрей удовлетворенно кивнул, и они отошли в сторону. Верзила, поглядев
им вслед, вернулся к машине.
- Мистер Стоун, - задал вопрос Мейхью, - прошу вас, расскажите, что