"А.Щербаков. Уральский вариант" - читать интересную книгу автора

════════════════════════════════════════════════════════════════─────
Copyright (c) 1992, 1993, Andrey M. Shcherbacov. All rights reserved.
Phone for calls/conversations: +7(095)319-3440
─────════════════════════════════════════════════════════════════════
ПРИ ПОПАДАНИИ В ЛЮБОЙ ИСТОЧНИК ОБЩЕСТВЕННОГО
РАСПРОСТРАНЕНИЯ ДАННЫЙ ТЕКСТ ДОЛЖЕН ОСТАТЬСЯ
НЕИЗМЕНЕННЫМ,
НЕСМОТРЯ НА ВОЗМОЖНЫЕ НЕУДОБСТВА ПРИ ЧТЕНИИ.



А. М. Щербаков
══════════════

УРАЛЬСКИЙ ВАРИАНТ
─────────────────

Москва,
1992, 1993.


Эпиграф:
"Так вот ты какой,
северный олень!"


Предисловие от Автора

Я начинал писать это произведение еще в начале 1992 года,
но появившиеся внезапно неотложные дела заставили меня прекратить
написание.
Очень обидно, что продолжить его меня заставило то, что
московским издательством "МИК" без моего на то согласия издана
неполная версия романа.
Причем ни одна из допущенных мною (по случайности, конечно)
грамматических ошибок исправлена не была. В технических
данных книги указаний на существование корректора я не нашел,
но такая профессия все же бывает, поверьте мне! Тем не менее,
постараюсь продолжить текст по возможности без ошибок, а в конце
написания перечитаю его с самого начала в поисках старых очепяток
и неточностей...
Приятно только то, что те, кто снизошли до издания
данной рукописи, правильно поняли мою мысль и подвели сюжет
произведения под заброску в Германию русского агента под фамилией
Штирлиц. Но, к сожалению, это было бездарно вогнано в один-единственный
абзац, что и заставляет меня взяться за перо, точнее, за клавиатуру -
прогресс заставляет нас менять чернильницу на винчестер (жесткий
диск, конечно - я мирный человек).
Я, конечно, не знаю и не понимаю идею, заставившую гг.
Б. Леонтьева, Н. Бегемотова и П. Асс присвоить себе данное произведение,