"Аманда Скотт. Сумеречная Роза " - читать интересную книгу авторачто-то к ним, то только страх рассердить, поскольку наказание всегда
следовало скорое и суровое. Жизнь в Миддлхэмс протекала гораздо добрее, и Элис испытала неодолимое горе, узнав о смерти Анны. Она не чувствовала ничего по отношению к своей матери, совсем чуть-чуть к своему отцу, хотя и надеялась застать его живым, а еще надеялась, что ее язык не прилипнет к небу, когда она попытается заговорить с ним, как случалось в детстве. Теперь она будет сильнее. Есть вопросы, на которые она должна получить ответы. - Я сожалею, - проговорил Мерион. Она удивленно посмотрела на него, почувствовав с его стороны жалость к себе. Он, по-видимому, считал, что вид замка погрузил ее в скорбные мысли. - Теперь я одна, - медленно произнесла она, - или почти одна. Неделю назад я имела семью и других защитников. Сегодня у меня нет никого. - Вы в безопасности, mi geneth, - мягко успокоил он ее. - Никто не обидит вас, пока вы под моей охраной, и, что бы вы ни думали о Гарри Тюдоре, скоро вы узнаете, что он хороший человек. Нахмурившись, она ответила: - Я не знаю, каким именем вы назвали меня сейчас, сэр, да мне и все равно. Ваш Тюдор - настоящий узурпатор и к тому же убийца, который не имеет права на английский трон, что должен знать любой здравомыслящий человек, будь он даже и валлиец. Она услышала тяжелое дыхание Джонет и тут же поняла, какой допустила промах, стоя лицом к лицу с врагом, в окружении его солдат. Тем не менее она гордо вскинула голову и заставила себя посмотреть ему прямо в глаза. К ее удивлению, он улыбнулся: прежде чем она могла опомниться, добавил: - Mi geneth означает всего лишь "девушка" или "девочка", и ничего больше. И когда, интересно, вы пришли к убеждению, что у валлийцев нет здравого смысла? Элис открыла рот, потом закрыла, смущенно глядя на него. - Я не говорила, что у них его нет. - Вы подразумевали. Его слова еще звучали в ее голове, и она понимала, что он прав, но не знала, что ему ответить, и поэтому смотрела в сторону и молчала. Они приблизились к палаткам. Через некоторое время, остановившись перед самой большой, она наконец повернулась к нему и тихо вымолвила: - Я должна снова принести свои извинения, сэр, за мои слова. - Вам будет очень жаль, если вам не позволят выйти замуж за сэра Лайонела Эверингема? Ее глаза широко открылись, и она ответила не задумываясь: - Я даже не знаю его. Ричард организовал нашу помолвку, и меня представили сэру Лайонелу на церемонии, но я не сказала с ним больше двух слов. Он кивнул с явным удовлетворением, потом указал на палатку: - Вы будете спать здесь, миледи, вместе с вашей служанкой. Здесь вы будете в совершенной безопасности. - Он спешился. Глядя на него сверху вниз, Элис попросила: - Я хочу увидеть отца, сэр Николас. Может оказаться, что он единственный мой живой родственник. Вы не должны препятствовать. |
|
|