"Мартин Скотт. Фракс и пляска смерти ("Фракс" #6)" - читать интересную книгу автора

меня рассердили, и не только потому, что я терпеть не могу, когда в мои дела
суют нос. Больше всего меня обозлил намек, что в случае опасности я не могу
обойтись без Макри. Неужто все уже позабыли, что до ее появления я в течение
многих лет мог с успехом постоять за себя?
- Обо мне не беспокойся, - буркнул я и удалился.
Небольшая таверна "Остроконечный жезл" располагалась рядом с портом и
слыла заведением крайне неприятным. Она постоянно была под завязку набита
пьяными матросами и портовыми грузчиками. В отличие от остальных местных
забегаловок эта избежала контроля со стороны Братства, что было мне явно на
руку. Братство, если вы вдруг забыли, - преступная группировка,
контролирующая южную часть города. Если бы я попытался отнять краденый кулон
у члена Братства, вся банда обрушилась бы на меня, словно скверное заклятие.
Теперь же я знал, что подвеска скорее всего окажется в лапах мелкого жулика,
который захочет избавиться от нее как можно быстрее, чтобы прикупить
очередную дозу "дива". Если парень будет в "ломке" и отдаст мне кулон
задешево, я даже наживусь на этой операции. Лисутариде при ее богатстве и
вилле в округе Тамлин ничего не стоит отвалить мне дополнительно несколько
гуранов. По счастью, работа оказалась простой и не требующей напряжения
мыслей. Последнее меня радовало особенно, ибо в такую жару умственная
деятельность - занятие крайне утомительное.
Каждая встреча с представителями аристократии пробуждает во мне зависть
к их богатству. Я всегда был беден. Правда, несколько лет назад я сумел
пробиться наверх и получил прекрасный пост старшего детектива дворцовой
стражи. У меня был обширный кабинет, большой дом и даже прислуга. Но отец
всегда утверждал, что кончу я ничем, и мне до сих пор так и не удалось
доказать, что старик ошибался.
Солнце палило нещадно, и улицы ничем не отличались от преисподней
орков. Однако в таверне "Остроконечный жезл" было еще жарче. Мне показалось,
что я попал в настоящее пекло. Запах кислого эля и клубы наркотического дыма
делали атмосферу абсолютно непригодной для дыхания. Деревянные стропила над
головой почернели от времени и от копоти. По залу расхаживали шлюхи с
вплетенными в волосы красными лентами, но обалдевшая от жары и алкоголя
клиентура не обращала на них никакого внимания. На полу распростерлась
какая-то женщина. Мне даже показалось, что она довольно давно мертва. Чтобы
прийти в себя, мне пришлось потрясти головой. Ниже пасть уже невозможно. Ни
один более или менее приличный человек не должен и близко подходить к этой
таверне.
- Фракс! А мы-то думали, куда это ты запропастился.
Время от времени мне приходится сюда захаживать. В основном по делам.
За стойкой бара работает хозяин таверны Гаваракс. В свое время он был
капитаном боевой триремы, но его вышибли с флота за то, что он не поделился
добычей с королем. У парня смуглая кожа, а его лицо от подбородка до уха
пересекает шрам - результат какой-то морской стычки. Гаваракс любит
похвастать своими боевыми подвигами, когда в его заведении собираются старые
морские волки. Только для того, чтобы не показаться невежливым, я попросил
пива и сразу же поинтересовался, не возникал ли в поле его зрения кто-нибудь
желающий толкнуть украденный камешек. Гаваракс не тот человек, который стал
бы делиться информацией со Службой общественной охраны, но меня он знает
достаточно хорошо и понимает, что я не причиню ему никаких неприятностей.
Более того, он, как правило, рассчитывает на то, что ему от меня кое-что