"Вальтер Скотт. Зеркало тетушки Маргарет" - читать интересную книгу автора

За день-два до отъезда сэра Филиппа леди Ботвелл взяла на себя омелость
в присутствии своей сестры прямо задать ему вопрос, который часто мечтала,
но не отваживалась высказать его робкая жена:
- Скажите, сэр Филипп, куда направите вы путь, попавши в Европу?
- Отправлюсь пакетботом из Лита в Хелвет.
- Это я и сама понимаю, - сухо отозвалась леди Ботвелл. - Но думается
мне, вы же не задержитесь в Лите надолго, а посему мне бы хотелось узнать,
куда вы поедете дальше.
- Милая моя леди, вы задаете мне вопрос, - ответствовал сэр Филипп, -
который я еще не осмеливался задать сам себе. Ответ зависит от хода войны.
Я, разумеется, первым делом посещу ставку главнокомандующего, где бы она к
тому времени ни находилас, вручу верительные письма, узнаю о благородном
искусстве войны все, что надобно знать жалкому дилетанту, и, наконец, своими
глазами полюбуюсь на все то, о чем мы так много читаем в официальных
сообщениях.
- Также я от души надеюсь, сэр Филипп, - продолжила леди Ботвелл, - что
вы не забудете о том, что являетесь мужем и отцом, и хотя вы и считаете
возможным потакать вашим воинственным причудам, но не позволите им завести
себя в опасность, с которой вовсе ни к чему сталкиваться никому за
исключением лишь профессиональных военных.
- Леди Ботвелл оказывает мне слишком большую честь, - молвил сей
доблестный искатель приключений, - проявляя хоть малейший интерес к этим
подробностям. Но чтобы успокоить вашу лестную для меня тревогу, скажу: не
забывайте, ваша светлость, что я не могу подвергнуть риску сего весьма
достойного отца семейства, которого вы столь любезно вверили моему
покровительству, без того, чтобы тем самым в опасности не оказался и один
честнейший малый, некий Филипп Форрестер, с которым я вожу дружбу вот уже
около тридцати лет и с которым, хотя кое-кто и считает его фатом, у меня нет
ни малейшего желания расставаться.
- Что ж, сэр Филипп, вы сами - лучший судья в ваших делах. У меня же
нет прав вмешиваться - вы мне не муж.
- Упаси Господь! - вырвалось невольно у сэра Филиппа. Bпрочем, он тут
же прибавил: - Упаси Господь меня лишать моего друга сэра Джеффри столь
бесценного сокровища.
- Но вы - муж моей сестры, - продолжила леди,- и, полагаете сознаете ее
нынешнее смятение духа...
- Если можно заставить меня осознать ее состояние духа, только о том и
твердя с утра до вечера, - сказал сэр Филипп, - то уж верно, я худо-бедно об
этом наслышан.
- Не берусь тягаться с вами остроумием, сэр Филипп, - отрезала леди
Ботвелл, - но вам следовало бы понимать, что это смятение вызвано
исключительно тревогой о вашей же безопасности.
- В таком случае я изумлен, что такая безделица столь волнует саму леди
Ботвелл.
- Интересы моей сестры могут заставить и меня озаботиться
передвижениями сэра Филиппа Форестера, хоть мне отлично известно что при
иных обстоятельствах он не пожелал бы знакомить меня с ними. Кроме того, я
пекусь еще и о безопасности моего брата.
- Вы подразумеваете майора Фальконера, вашего брата по матери? До он-то
какое отношение имеет к нашей нынешней приятной беседе?