"Камило Хосе Села. Артистическое кафе " - читать интересную книгу автора

крыши!
От этой фразы про дом и крышу Сирило почувствовал угрызения совести.
- Ладно, общее место, согласен, но все-таки это правда и еще какая!
Молодой человек из провинции не спускал с него восторженных глаз.
- Скоро и я буду таким! Погруженным в размышления под пристальным
взглядом моих поклонников!
На бумаге у Сирило дело шло довольно хорошо, уже почти созрело.
Заглавия он еще не выбрал. У него было пять вариантов: "Невозможная
любовь", "Участь двух сердец", "Неопознанная сестра", "За грехи отцов
расплачиваются дети", "Голос крови", - но лучше пусть выберет дон Серафин.
Что стоит показать, какой ты покорный и прилежный?
Экспозиция, завязка и развязка плыли при попутном ветре. Сирило
окончил коммерческое училище и был скрупулезно аккуратен. Сервантес тоже
был аккуратен; про него рассказывают знаменитый анекдот... Ладно, бог с
ним!
На листке, озаглавленном "экспозиция", было написано:

ОНА.

Имя: Эсмеральда.
Фамилия: дель Валье-Флоридо.
Возраст: двадцать лет.
Внешность: высокая, белокурая, изящная, но скромная; глаза голубые,
глубокие и мечтательные,
Родители: сирота.
Братья и сестры: одиннадцать, маленьких и склонных к туберкулезу. (По
причине лишений.)
Профессия: стенографистка-машинистка. (Иногда, но не слишком часто,
можно писать "стенмаш".)
Место работы: Национальный институт страхования, отдел охраны кормящих
матерей.
Поведение: хорошее; начальники ее уважают и видят в ней образец
испанской женщины.

ОН.

Имя: Карлос.
Фамилия: (придумать).
Возраст: двадцать четыре года.
Внешность: высокий, сильный, брюнет, волосы вьющиеся, глаза черные,
грустные.
Сирота?: да, тоже.
Братья и сестры: замужняя сестра в Нью-Йорке.
Профессия: студент инженерно-строительного института.
Место работы: (не имеет, пока еще студент).
Поведение: хорошее; благороден и щедр, хотя немного злоупотребляет
спиртными напитками.

ДЕЙСТВИЕ.