"Артур Селлингс. Ключ от двери" - читать интересную книгу авторали это значит, что... Он взглянул на сына. Тот безучастно
смотрел в окно, на лице была написана сама невинность. Надо бы было спросить Долорес, но это было невозможно, потому что её пока не существовало. Но неужели это правда? Ошеломленный внезапной догадкой, он понял, что все теперь зависит от то- го, делал его сын это или не делал... Он должен был знать всё, причем немедленно. Теоретически возможно, но практически, да ещё при таких сложных обстоятельствах, как путешествие во времени, это - совсем другое дело. - Годфри, мальчик мой, я, пожалуй, был слишком строг к тебе. Страсть к приключениям нельзя убивать, особенно в юном возрасте. Я думаю, ты можешь навестить свою Мелинду. Пойдем в лабораторию. Как во сне, Годфри поплелся за отцом. Но это был не сон. Именно отец включил прибор и сказал: - На этот раз у тебя не более пяти минут, понимаешь? Годфри не мог даже предположить, -что могло так круто из- менить поведение отца и так странно изменить его решение. Пять минут - это совсем мало, почти ничего.Но всего пять ми- нут назад он считал Мелинду потерянной навсегда. Это было просто невозможно: выбросить Мелинду из головы, из сердца. Но он сказал себе, что это лишь временная разлука, и вскоре все будет в порядке. Он даже попробовал поверить в это. дошел к кабинету. Все еще под впечатлением встречи с Мелин- дой, он остался ждать отца здесь. Странное чувство охватило его. Он не мог объяснить себе, зачем и почему, но ему каза- лось, что он очень... нужен... отцу. Отец набрал на пульте 2035 и отправился в будущее. Увидев знакомую дверь, окрашенную в бледно-желтый цвет, он с облег- чением вздохнул. Дверь открыла Долорес. - Входи, входи, мой храбрый путешественник во времени,- улыбнулась она.- О, боже, что-нибудь случилось? Ты так странно выглядишь, милый. - Долорес, милая,- сказал он, сжимая ее руку в своих ог- ромных ладонях. Однажды она призналась, что это ей очень нравится.- Скажи, пожалуйста, кто был твой дедушка? Улыбка сошла с прекрасных губ. - Ты пришел только затем, чтобы спросить меня об этом? - Ну, Долорес, будь умницей,- он опустился на колени.- Ради Бога, скажи, как звали дедушку? - Какой ты смешной! Его звали Том Джеймс. - Извини, милая, но... это действительно был твой дедушка? - Конечно, Сирил, как только тебе не стыдно. Я уже слышу, как моя бедная бабушка переворачивается в гробу. Ладно уж, прощаю тебя. Как я уже говорила, бабушка Мелинда была женщи- ной божественной красоты. Она вполне могла переспать с кем угодно, ну, то есть с тем, кто ей понравился. По сути, Том |
|
|