"Юлиан Семенов. Грегорио, друг Эрнесто (Рассказ)" - читать интересную книгу автораиз тихого, прекрасного города Сантьяго де Кампостелла.
Грегорио попробовал то, что ему протянул Томас, и брезгливо вернул стакан сервидору. - Это лимонный сок, сахар и лед, - сказал он. - Для дайкири, которое лечит мое горло, здесь недостает только одного - рома. Когда человеку пошел девятый десяток, его довольно трудно обмануть. Томас плеснул рома из большой пузатой бутылки в стакан Грегорио. - Мас, - сказал тот. - Еще. - Но это же будет алкохол, сплошной алкохол, - сказал Томас. - Ром - это ром, а не алкохол, - ответил Грегорио. - Мас, пор фавор*. _______________ * М а с, п о р ф а в о р - еще, пожалуйста (исп.). Медленно и вкусно выцедив сквозь зубы дайкири, Грегорио подмигнул патрону Луису: - Вот теперь иное дело. Поехали. Мы успеем поставить снасть до того, как начнет задувать. Тар-так-тар - застучал движок; уу-ффрр - забурлило под килем, и, рассекая воду, тугую, прозрачную, слезливо-чистую, мы пошли из Кохимара в море, в Карибы, и зеленый берег все уменьшался, и уже не видны были черные стволы пальм, их маслянистая, игольчатая листва, желтые, спелые орехи, и только торчали сахарные зубы гаванских небоскребов, и казалось, что торчат они из воды, будто диковинные, сказочные города в океане... - Хемингуэй был мальчишкой, когда я с ним познакомился, - Грегорио снова глубоко затянулся, и голубые глаза его - зоркие, мудрые, спокойные - на мгновение исчезли, прикрытые, словно вздохом, тяжелыми веками. - Это было в двадцать пятом году. Он тогда еще не был Папой. Он стал Папой, когда ему сравнялось сорок - это еще даже и не возраст истинного отцовства, это жеребячий возраст: голова вроде б и ничего, варит-крутит, и на сердце зазубрины есть, а вот тело - поди с ним управься! - Ты это своей Долорес расскажи, - посоветовал патрон Луис. Слушая Грегорио, он насаживал на огромные кованые крючки полосатых жирных макрелей; надо сделать сто таких наживок, пока шхуна идет к месту лова, чтобы взять хороших акул - тибуронов, эмперадоров и агух - сине-полосатых, реактивно устремленных (только что без турбин) рыб-мечей. - Я это рассказывал моей Долорес в девятнадцатом году, когда женился на ней. Я сказал ей, мой маленький дружок, что я моряк... - А что, она думала, ты - маэстро*?! _______________ * М а э с т р о - учитель (исп.). - Она не думала, что я маэстро, я до сих пор неграмотен, хотя, как тебе известно, я очень красиво расписываюсь, но я намеренно подчеркнул в нашем решающем предсвадебном разговоре, что я - моряк. - Ты провел свой предсвадебный разговор ночью, вьехо? - спросил Томас. |
|
|