"Лучшая подруга" - читать интересную книгу автора (Адамс Дженни)

Глава 4

Войдя в ванную, Джек нагнулся над раковиной и промыл шампунем волосы. Потом встал под душ. Джек решил не глядеть на шрам. Ведь тот не изменился ни со вчерашнего, ни с позавчерашнего дня, он оставался прежним в течение многих месяцев. Шрам никогда не изменится… впрочем, это ничего не решает.

Черт возьми! Впервые за долгое время он рассмеялся, рассмеялся от всей души – и обидел Тиффани. Не только сегодня. Он обидел ее в ту ночь, когда ушел, и теперь, когда вернулся. И только сейчас начал понимать, насколько сильно.

Он вытерся, застегнул на все пуговицы чистую рубашку. Решил, что потом выстирает кое-что из одежды в стиральной машине, и распахнул дверь. Нужно как-то все исправить. Хотя он точно не знал, как.

– Мне жаль. – Тиффани стояла возле двери, ее лицо было бледным. Она уже сняла рабочую одежду. Оттенки синего цвета – и рубашки, и джинсов – прекрасно подчеркивали ярко-каштановый цвет ее волос.

Джеку захотелось коснуться ее мягких локонов. Прижать ее голову к своему плечу и попросить у нее прощения. Кроме того, ему по-прежнему хотелось от нее того, что он не мог получить. Он сжал кулаки, тщетно пытаясь найти подходящие слова. Тиффани продолжала:

– Я не могу поверить, что настолько вышла из себя. Я не имела никакого права так себя вести.

– Вот как? – Им овладело волнение, он пристально посмотрел на Тиффани и понял, какой вред ей причинил. Из-за его молчания ей становилось еще больнее. Но как он мог заговорить на эту тему и умолчать о вещах, которые лучше скрыть? – Я не знаю, как это исправить, Тифф. Все, что ты сказала, – верно. Ты должна меня ненавидеть. Я не стал бы тебя винить.

– Нет. Я не чувствую ненависти, но я сбита с толку. Ты вернулся, чтобы возобновить нашу дружбу, но стараешься держать меня на расстоянии, и у дружбы нет шансов, а время от времени…

Она замолчала и глубоко вздохнула. Джек склонил голову, словно пытался скрыть выражение своего лица.

– Я винила себя в том, что вообразила, будто до твоего отъезда ты разделял мой интерес к тебе. Я думала, что ты уехал, потому что я рассказала тебе о нем. Неужели дело было только во мне, Джек?

– Не только в тебе. – Ему не хотелось это признавать, но она была так несчастна, что у него не осталось выбора. Джек осторожно выбирал выражения: – До моей поездки за границу я позволил нашим отношениям зайти туда, куда им заходить не следовало. Я отвечаю за это так же, как и ты, и должен был взять вину на себя. Но в то время я… думал о других вещах.

Он чуть было не коснулся предательского пятнышка под мышкой, но вовремя удержался. Это две разные темы. Ему нужно только ответить на ее вопросы, объяснить то, что имеет к ним отношение здесь и сейчас.

– Ты хочешь сказать, что разделял мой интерес, но почему-то считал его ошибкой? – В ее голосе чувствовались потрясение, остаток прежнего гнева, смятение и осторожность.

Если она все еще питает к нему какие-то другие чувства, кроме дружеских, она не станет в них признаваться.

Ты не должен желать, чтобы она призналась, что неравнодушна к тебе, и сам не должен чувствовать ничего подобного. Впрочем, теперь ты, вероятно, не вызываешь у нее ничего, кроме гнева.

Легко сказать себе, что именно ты не должен чувствовать. Но не так уж легко это сделать. Особенно когда она стояла перед ним, а ему только и хотелось, что заключить ее в объятия, прижать к себе и, может быть, поцеловать – как это едва не произошло прошлой ночью.

Он должен оказаться сильнее. Не думать о том, как она прижималась к нему, когда он держал ее в объятиях.

Значит, она все еще его интересует? Этот интерес пройдет, если не обращать на него внимания.

– Я не должен был испытывать к тебе такую привязанность. – Джек глубоко вздохнул. – В глубине души я всегда беспокоился, что буду таким, как Сэмюэл, – неспособным нормально себя вести при близких отношениях… когда связываешь себя обязательствами и… когда отношения – личные. Некоторое время я отгонял это беспокойство, но теперь знаю, что не могу не обращать на него внимания. Я и впрямь такой, как Сэмюэл Рид.

– Много месяцев назад, в последний день, который он здесь провел, Джек получил не один удар, а два. Но главной проблемой оказалось его сходство с Сэмюэлом, поведение которого было невыносимо. И именно об этом Джек собирался рассказать Тиффани.

– Я не могу рисковать тем, что из-за этого сходства пострадает кто-нибудь еще.

– Ты не такой, как он. – Он собирался возразить, и она подняла руку. – Я знаю, что это тебя беспокоило, но я всегда говорила, что ты совсем не похож на Сэмюэла, и по-прежнему говорю то же самое. Если бы ты был таким, как Сэмюэл, то откуда бы знал, что не обидишь меня, не перешагнешь за черту дружбы, если более глубокого чувства у тебя ко мне нет?

Джек подошел к ней и, обняв ее одной рукой, привлек к себе, как поступил в первый день после своего возвращения.

– Я слышал разговоры людей… людей, которые знали его до того, как он обзавелся семьей. Тогда он был прекрасным человеком. – Они больше не общались с Сэмюэлом, но несколько лет назад Джек слышал, как шептались о том, до чего изменился Сэмюэл. О том, что семейная жизнь, кажется, отравила его. – Близость выявляет иногда в человеке дурные черты. Во мне тоже. Последние несколько раз, когда виделся с Сэмюэлом, я это доказал.

– Ты ошибаешься, Джек, – недоверчиво сказала она, отшатнувшись от него. – Я не верю.

– Ты видела, какой он. С другими людьми раздражительный, шумный, а иногда держит себя вызывающе. Но в кругу семьи раздражительность Сэмюэла превращается в агрессивность. Он не обращает внимания на маму, так же, как и она не обращает внимания на него, и обращается со мной как с врагом. Всегда. Он не переходит к агрессивным действиям только потому, что я держусь от него подальше. Он перестал проявлять физическую агрессию и ограничивается оскорблениями только потому, что несколько лет назад ты ему угрожала судом.

– Я знаю, что все это правда. И я действительно попросила бы маму и папу обратиться в полицию – как я и угрожала, – если бы он снова попытался причинить тебе физический вред. – Казалось, ее потрясли и расстроили его слова. – Но это Сэмюэл. Не ты.

– Вот как? Последние два раза, когда я виделся с Сэмюэлом, не только он, но и я был вне себя от гнева. Мне хотелось его задушить… все что угодно, лишь бы он замолчал. – Джек сжал зубы, но все-таки заставил себя продолжать: – Вот как на меня действуют семейные отношения. Но если ты станешь моим другом, то всегда будешь со мной в безопасности. Надеюсь, ты мне веришь, Тифф.

– Я верю, что я с тобой в безопасности при любых обстоятельствах. – Она бросила на него обеспокоенный взгляд. – Если ты вышел из себя, значит, наверняка была веская причина. Не может быть, чтобы оказалось то же самое…

– Оказалось, и я с этим смирился. Мне нужно, чтобы ты тоже не питала никаких иллюзий.

Она опустила голову.

– Я знаю, что ты-то наверняка не питаешь, Джек.

– Тогда давай так все и оставим. Следовало бы объясниться с тобой раньше, и мне жаль, что я этого не сделал. Мне жаль, что я только что смеялся, когда не было ничего смешного. Тифф, я знаю, что перед отъездом все испортил. Я полностью отвечаю и за то, и за другое. Только прошу дать мне шанс стать твоим другом. Лишь это сделает меня счастливым.

Потому что без этого он не мог обойтись.

– Я хочу, чтобы ты был счастлив. – Она расправила плечи. – По-моему, ты ошибаешься насчет своего самообладания, но я тоже думаю, что нам нужно постараться стать друзьями. Поэтому у нас одна и та же цель. Очевидно, что-нибудь другое для нас не годится, иначе мы оба решили бы найти способ добиться своего, а мы этого не сделали.

Джеку следовало быть благодарным за ее слова. Ведь он узнал, что она желает только дружбы! Со временем он, возможно, испытает чувство благодарности.

– Спасибо за то, что ты честен со мной, Джек. Теперь, когда мы все выяснили, может быть, сумеем снова подружиться.

Все? Джек не мог смотреть ей в глаза. Он проглотил ком в горле и отвел взгляд, потому что ему больше нечего было сказать.

Но он все же сдержанно ответил:

– Жду с нетерпением.

В коттедже зазвонил телефон. Тиффани взглянула ему в глаза, и он тоже пристально посмотрел на нее, стиснув зубы. Она кивнула, повернулась и вошла внутрь.

Джек тоже кивнул. Надо жить дальше…

Тиффани подошла к телефону, по-прежнему думая о Джеке и об их разговоре. Почему Джек такого ужасного о себе мнения? Конечно, он ошибается.

Откуда у Джека такое настроение? Что произошло между ним и Сэмюэлом? – Она со вздохом взяла трубку.

– Алло?

– Ваши козы – на моем участке! – закричал сердитый знакомый голос. Голос Сэмюэла Рида. Казалось, его накликал разговор с Джеком.

– Извините, мистер Рид. – Тиффани пыталась говорить успокаивающим тоном. Она и Сэмюэл не любили друг друга. В тот день, когда они встретились в первый раз, она увидела, как он пытался ударить Джека тростью. Но сейчас речь шла о другом.

Должно быть, на днях она плохо починила изгородь, хотя очень старалась.

– Я сейчас же приеду и выгоню их. Никаких проблем не будет.

– О, проблема уже налицо. Эти вредители едят кору моих прекрасных черных австралийских акаций. Я имею полное право их застрелить. Может быть, я именно так и сделаю. – Голос Рида задрожал от гнева, и он бросил трубку.

Тиффани отодвинула трубку от уха и состроила гримасу. Она заметила, что в дверях кухни стоит Джек. Наверняка он слышал все, что она сказала.

Джек вошел в комнату и остановился перед ней. Его сжатые губы выдавали напряжение, он настороженно смотрел на нее.

– В чем дело?

– Несколько коз заинтересовались австралийскими акациями Сэмюэла. – Джек состроил гримасу. Тиффани, напротив, растянула губы в улыбке. – Я поеду за ними, а потом надо будет осмотреть ту часть изгороди, за которой начинается участок возле речки. Я думала, что мне удалось ее починить, но, наверное, ошиблась.

– Я сам поеду. Не хочу, чтобы он тебя оскорблял. Не хочу, чтобы ты терпела его гнев.

– Если тебя не устраивает, что я поеду одна, – хорошо. Мы поедем вместе.

Она прошла мимо него и вышла из коттеджа.

– Мы можем поехать на нашем грузовичке или на твоем джипе. Выбирай, на чем.

Джек наклонил голову.

– Мы поедем на джипе, но, если нас встретит Сэмюэл, я хочу, чтобы ты осталась в машине, а я позабочусь обо всем.

О, вот как? Она не ответила, и Джек помрачнел.

Они взяли с собой деревянный молоток, клещи, проволоку и другие вещи, которые могли понадобиться, чтобы починить изгородь. Джек и Тиффани ехали молча. Миновав пастбище у речки, принадлежавшее местной общине, они через минуту подъехали к границе земельного участка Сэмюэла Рида, к его австралийским акациям и к самому Сэмюэлу Риду, который стоял возле большой машины с приводом на четыре колеса.

– Вот… справа. – Она указала, где именно. – Я могу насчитать шесть коз. Не так уж плохо. Там Амалтея. Почему это меня не удивляет?

– Оставайся здесь. Я скажу ему, чтобы он все предоставил нам. Когда он уйдет, ты сможешь выйти из машины и помочь мне.

Джек вышел из джипа и зашагал вперед… как будто ждал, что она послушается! Тиффани поспешила за ним.

Она догнала Джека и взмахнула рукой, на что-то показывая.

– Вот почему козы добрались до акаций на участке Сэмюэла.

Джек проследил за ее взглядом. Она внимательно смотрела на широко открытые ворота, за которыми располагался земельный участок.

Сэмюэл Рид кричал на нее из-за заблудившихся коз, а его ворота были открыты настежь!

– Я знаю, что виновата прежде всего я, но он мог закрыть ворота.

– Животные с фермы не должны бродить по земле, принадлежащей общине. Этого Сэмюэлу было бы достаточно. Давай заберем коз и уедем отсюда.

Джек еле заметно кивнул отцу, зашагал к деревьям и начал отгонять коз к воротам.

Тиффани поняла, что он не собирается здороваться с Сэмюэлом. Она поспешила к Джеку на помощь.

Наконец они вместе с животными вышли за ворота. Тиффани не могла уехать, не сказав ни слова Сэмюэлу. Наверное, ей не следовало позволять Джеку приехать сюда. Если его так расстраивало присутствие Сэмюэла, она должна была помешать им встретиться.

Теперь слишком поздно. Но она могла попробовать все исправить.

– Оставайся здесь, Джек. Я только извинюсь, а потом мы сможем уехать.

Но Джек все-таки пошел вместе с ней.

– Доброе утро, мистер Рид. – Она приближалась к Риду-старшему. – Извините за причиненное вам неудобство. Я позабочусь о том, чтобы этого больше не повторилось, – хотя вы могли бы закрыть ворота. Судя по траве, которая выросла по обеим их сторонам, ворота стояли открытыми уже довольно долго.

Рид шагнул вперед, посмотрел на Джека и сузил глаза.

Тиффани повернула голову и тоже взглянула на Джека. Тот не выглядел довольным, но было непохоже, что он вне себя или в ярости.

– Ты извинилась, Тифф. Идем. – Джек взял ее за руку повыше локтя и осторожно потянул.

– Боишься, что я начну выносить сор из избы, Джек? Не надо. Я бы не хотел, чтобы кто-нибудь узнал, что ты на днях сказал своей матери. – Сэмюэл Рид отвернулся. – Ты почти никогда не вел себя как мужчина, но по крайней мере был здо…

– Козы уже не на твоем участке, – оборвал его Джек. – Мне не стоило терять время. Я думал, что мама захочет узнать, но ошибся. – Джек помрачнел еще больше. – А другая тема не подлежит огласке, и ты должен это запомнить. Тиффани извинилась, хотя ты оставил ворота широко открытыми, и мы уезжаем. До свидания.

Отец и сын свирепо смотрели друг на друга. Сэмюэл надменно поднял подбородок.

– Ворота останутся открытыми, а этим козам здесь лучше не появляться! Если они снова тут появятся, я их застрелю.

– Только попробуй, и я с удовольствием подам на тебя в суд. Ты будешь наказан по всей строгости закона. – Джек снова бросил на Сэмюэла свирепый взгляд, что-то зло пробормотал и отвернулся.

Он быстро зашагал к воротам. Тиффани вместе с ним покинула участок. Они взяли с собой вещи для ремонта изгороди, перегнали коз через пешеходный мостик, нашли пролом в изгороди и провели через него коз.

Джек починил изгородь. Теперь она выдержит, если коза попытается ее сломать.

Только после этого они вернулись к джипу, сели в него и поехали обратно на ферму. Сэмюэл давно ушел. До самого коттеджа Джек не сказал ни слова.

Когда он остановил джип, она повернулась к нему.

– Ты совсем на него не похож…

– Теперь ты понимаешь, Тиффани? Я чувствовал, как снова прихожу в ярость, как в прошлый раз… – Джек заговорил одновременно с ней и резко замолчал.

Что-то здесь неясно. Тиффани тщетно пыталась понять, что именно.

– Что он имел в виду, Джек? Все это потому, что ты беспокоишься из-за сходства с ним? Может быть, если ты мне откроешься без утайки, то почувствуешь себя лучше?

– Я уже объяснял, что именно чувствую из-за своей наследственности. – Темно-синие глаза Джека отчужденно смотрели на нее. – Больше нечего сказать.

– Хорошо. Я уважаю твои чувства. – Она только не соглашалась с ними, вот и все.