"К.Дж.Сэнсом. Соверен ("Шардлейк" #3) " - читать интересную книгу автора

ваш очень переживал о том, что хозяйство приносит ему одни убытки. Поэтому
лихорадка одолела его с такой легкостью.
Я молча кивнул. Известие о том, что ферма, на которой я провел свои
детские годы, ферма, ныне ставшая моей собственностью, погрязла в долгах,
явилось для меня неприятной неожиданностью. Возраст моего отца приближался к
семидесяти, Уильям, его управляющий, был немногим моложе. Разумеется, людям
столь преклонных лет трудно было вести хозяйство, к тому же последние
несколько урожаев оказались чрезвычайно скудными. Для того чтобы свести
концы с концами, отец заложил ферму одному богатому землевладельцу из
Личфилда. Я узнал об этом лишь после смерти отца. Заимодавец не замедлил
написать мне, что стоимость земли вряд ли способна покрыть долг. Подобно
многим сельским дворянам в те времена, он изыскивал все возможности, чтобы
расширить собственные пастбища, и под непомерные проценты ссужал деньгами
обедневших фермеров, рассчитывая завладеть их полями.
- Этот сэр Генри - настоящий кровопийца, - с горечью пожаловался я
кузине.
- Что вы намерены делать? - осведомилась она. - Уступите ему ферму?
- Ни за что. Подобный поступок ляжет пятном на память отца. Я выплачу
долги.
"Бог свидетель, сделав это, я лишь в малой степени выполню свой
сыновний долг перед усопшим", - мысленно добавил я.
- Рада слышать это, - улыбнулась Бесс.
Беспокойное ржание Предка заставило меня вздрогнуть и очнуться от
размышлений. Барак, натянув поводья, остановил свою лошадь. Я последовал его
примеру, неловко повернувшись в седле. Начало светать, и теперь я лучше мог
разглядеть и лицо своего спутника, и очертания окружавших нас деревьев.
- Поглядите! - воскликнул Барак.
В том направлении, куда он указывал, деревья расступались, и вдалеке я
увидел какую-то красную точку, сверкавшую в светлеющем небе.
- Наконец-то! - испустил я вздох облегчения. - Наверняка это та самая
лампа, о которой нам говорили в харчевне. Ее установили на церковном шпиле
для того, чтобы указывать путникам дорогу. Значит, я был прав, и мы
действительно в Галтрес-Форесте!
Мы выехали из леса на открытую местность. С реки долетали порывы
пронзительного ветра, небо становилось все светлее. Мы поплотнее закутались
в дорожные плащи и двинулись в сторону Йорка.
Главная дорога, ведущая в город, была сплошь забита лошадьми и
повозками, груженными самой разнообразной провизией. Во множестве
встречались и огромные телеги лесников, с которых свисали исполинских
размеров бревна. Вскоре перед нами возникли потемневшие от времени городские
стены, над которыми вздымались шпили бесчисленных церквей. Выше всех парили
две башни Йоркского кафедрального собора.
- Ну и толчея здесь сегодня, - заметил я, повернувшись к Бараку. - В
точности как в Чипсайде в базарный день.
- Как же иначе, - усмехнулся Барак. - Королевская свита на редкость
прожорлива.
Движение на дороге было столь напряженным, что мы продвигались со
скоростью пешеходов. Время от времени я искоса поглядывал на своего
спутника. Прошел год с того дня, когда я предложил Джеку Бараку поступить ко
мне на службу и стать помощником барристера. Прежний его патрон окончил свои