"Сергей Николаевич Сергеев-Ценский. Моя переписка и знакомство с А.М.Горьким" - читать интересную книгу автора

было так нужно, как теперь, в эти тяжелые дни всеобщего одичания.
Будьте здоровы, желаю всего доброго!
Журнал выслан Вам.
"Парус" - дело не очень коммерческое, это попытка моя и двух моих
товарищей учредить широкое демократическое книгоиздательство.
Позволите высылать Вам наши издания?
Сердечный привет!
А.Пешков

Когда ликвидирована была авантюра Врангеля и Крым окончательно был
занят Красной Армией, явилась возможность письменных сношений с Москвой и
Петроградом. В начале 21-го года я обратился к Ал.Макс. уже сам с
обстоятельным письмом. В этом письме я просил его информировать меня по
поводу вопросов, связанных с тогдашним положением литературы, с
возможностями печатания беллетристики в журналах и выпуска книг в
издательствах. В Крыму в то время было катастрофически голодно. Всего только
за четыре пуда муки я продавал тогда свою дачу, но и эта цена всем казалась
неслыханно "рваческой". Состоятельные татары, к которым я обращался,
говорили мне на это: "Це-це - ка-кой человек хитрый!.. Слыхали мы, был такой
один - Лев Толстой, - о-очень хитрый! А ты, - так думаем, - еще хитрей Лев
Толстой будешь!" - и кивали укоризненно головами.
Так никто и не купил моей дачи даже за четыре пуда муки!.. Между тем
какой-то приезжий петроградец указал мне как выход из безнадежного положения
- ехать в Петроград. Об этом я написал Горькому. Недели через три я получил
бумажку такого содержания:

Уважаемые товарищи!
Очень прошу Вас помочь известнейшему литератору Сергею Николаевичу
Сергееву-Ценскому выехать в Петроград, где он необходим для литературной
работы в Компросе.
Буду крайне благодарен, если переезд Ценского Вы по возможности
ускорите и облегчите.
Привет.
М.Горький
Москва.
6/II-21.

Бумажкой этой воспользоваться мне не пришлось.
Я ответил, что переезд очень труден, так что я от этого предприятия
отказываюсь и остаюсь на месте, в Алуште. А через некоторое время Горький
выехал за границу, ввиду расстроенного здоровья.
Следующее письмо я получил уже из Германии, из Фрейбурга.

Думаю, Сергей Николаевич, что Шмелев и Уманский зря пугают Вас.
Вам бы приехать сюда хоть на краткое время для того, чтобы издать здесь
свои книги и тем самым закрепить за собою право собственности на них для
Европы. Ибо: изданные в России книги русских авторов здесь становятся
достоянием переводчиков, ведь литературной конвенции между Россией -
Германией нет; немцы только что подняли вопрос о ней, и ныне издатели
стараются напереводить русских книг возможно больше, дабы не платить авторам