"Род Серлинг. Когда спящие просыпаются. Пер. с англ. Е.Кубичева" - читать интересную книгу авторапоставил его на кучу других, рядом с глубокой ямой, которую они вырыли еще
несколько дней назад. - Ах ты, тяжелый, подонок! Ты тут не один такой? Эрбе встал рядом. - Тут таких, как он, на миллион девятьсот восемьдесят тысяч зелененьких. - Он повернулся к Фаруэллу. - Все получилось как раз так, как вы обещали, - полный вагон золота, поезд сошел с рельс. От усыпляющего газа все отключились... - Он взглянул на болтающийся у пояса респиратор и добавил многозначительно: - Кроме нас. Фаруэлл кивнул. - Кроме нас, мистер Эрбе. Там нам не спать нужно было, а обогащаться. - Он кинул быстрый взгляд на часы. - Ну, ладно, джентльмены, золото в пещере. Следующее, что нам предстоит сделать, - это уничтожить грузовик, а легковую машину мистер Эрбе обернет космолином. Он прошел через всю пещеру в ее дальний конец. Там в ряд аккуратно стояли четыре ящика со стеклянными крышками, каждый размером с гроб. - А теперь, - шепотом сказал Фаруэлл, - piece de resistence*... по-настоящему высшая точка всего... высшая степень искусства! ______________ * Основное блюдо обеда (фр.). Здесь - самое важное, самое главное. Трое стояли за его спиной в полумраке пещеры. - Одно дело, - продолжал тихим голосом Фаруэлл, - остановить поезд на пути из Лос-Анджелеса в Форт-Нокс и украсть его груз. Но совсем другое дело - умудриться остаться на свободе, чтобы тратить обретенное. трепетом. - Рип Ван Винкли, - сказал он. - Вот мы кто. - Он повернулся к остальным: - Мы четверо Рип Ван Винклей. Я не уверен, что... Фаруэлл перебил его: - В чем вы не уверены, мистер Декраз? - В этой затее со сном, мистер Фаруэлл. Просто лечь в эти стеклянные гробы и уснуть... Я хочу знать, что я делаю! Фаруэлл улыбнулся ему. - Вы знаете, что делаете. Я объяснил вам это в чрезвычайно точных выражениях. - Он повернулся так, чтобы обращаться ко всем. - Мы четверо будем находиться в анабиотическом состоянии. Затяжной, гм, отдых, мистер Декраз. А когда проснемся, - он указал рукой на яму и сложенные вдоль нее слитки, - вот тогда-то наше золото и послужит нам. Декраз отвернулся от стеклянного ящика и взглянул на Фаруэлла. - А по-моему, каждому следует забрать свою долю прямо сейчас, а дальше уж на свой страх и риск! Брукс вытащил большой складной нож, поблескивающий в полумраке пещеры. - Это по-вашему, Декраз. - Голос его был тих. - Но мы с этим не согласны. А согласны мы с тем, что все золото мы закопаем здесь и потом будем делить его так, как скажет нам Фаруэлл. До сих пор он не ошибался. Ни в чем. И поезд, и золото, и газ - все получилось. Все произошло, как он говорил. Единственно, что нам пришлось делать, - это перешагивать через |
|
|