"Александр Шалимов. Пир Валтасара" - читать интересную книгу автора

Стив, насвистывая, выбрался из стеклянного лабиринта огромного зала, в
котором под неусыпным оком главного корпели над очередными репортажами сотни
сотрудников "Калифорния таймс". Пока Стив был одним из них. Он на мгновение
задержался перед ступеньками, ведущими в кабинет Старика. Когда через
несколько минут он спустится по этим ступенькам... Он печально усмехнулся.
Каждый, кто сидит сейчас в огромном, разделенном на стеклянные клетки зале,
рано или поздно должен будет пройти через то же самое, что предстоит ему. Он
резко распахнул дверь.
Секретарша главного - мисс Перш - сверкнула из-за своего стола
сиреневыми стеклами больших очков и, скривив ярко накрашенные губы подобием
улыбки, молча кивнула в сторону двери, ведущей в кабинет Старика.
Через десять минут Стив вышел обратно. Он снова задержался на
ступеньках, ведущих в зал. Теперь на Стива были устремлены сотни глаз из
всех стеклянных клеток, расположенных внизу. Однако его худое, темное от
загара лицо оставалось непроницаемым. Из-за его плеча поблескивали сиреневые
очки мисс Перш. Секретарша что-то говорила, и Стив небрежно кивал, не
оборачиваясь. Потом он неторопливо спустился в зал и, насвистывая,
направился к своему месту. Проходя мимо клетки Мэй, он опять подмигнул
девушке и в ответ на ее тревожный, вопросительный взгляд процедил сквозь
зубы, но так, чтобы услышали в соседних ячейках'
- Завтра лечу в Акапулько. Ответственное задание...
И по притихшему залу пронеслось как вздох:
- Остается... Акапулько... Ответственное задание... Остается...
Ответственное задание...
Вечером того же дня в маленьком кафе на Приморском бульваре
Санта-Моники Стив говорил Мэй:
- Понимаешь, дорогая, даже не знаю, как все это расценить... Желание ли
дать мне последний шанс, или расчет на то, что у меня ничего не получится, и
уж после этого выгнать на законном основании. Может, шеф опасается скандала,
если уволит меня сейчас?.. К сожалению, оригиналы документов остались у
него. Теперь он их из рук не выпустит, если уже не уничтожил...
Мэй, дожевывая пирожное, несмело возразила:
- Едва ли он решится, Стив. Он должен предполагать, что у тебя есть
копии...
- Копии почти ничего не значат, дорогая... Хотя... - Стив задумался. -
Как бы не получилось, что эта поездка снова выведет на тропу ОТРАГа... Ты
запомни это слово, Мэй, - ОТРАГ... Весьма странная западногерманская
компания. На ее американских связях я и погорел... Обязательно сохрани
копии... до моего возвращения.
- Разумеется, Стив. В воскресенье отвезу их на ранчо матери.
- Да, пожалуй, так будет лучше.
- Послушай, Стив... - Она снова принялась за пирожное. - Твое новое
задание... Что он за человек - этот Цезарь Фигуранкайн?
- Загадочная личность...
Стив протянул Мэй сигареты, но она отрицательно тряхнула головой. Тогда
он закурил сам, глубоко затянулся и устремил взгляд в открытое окно, возле
которого они сидели. За окном угасал закат. Небо и полосы облаков у
горизонта еще отливали красновато-оранжевой медью, но океан уже потемнел и
казался свинцовым. С берега доносился тяжелый гул наката...
- Цезарь Фигуранкайн - загадочная личность, - задумчиво повторил