"Том Шарп. Новый расклад в Покерхаусе" - читать интересную книгу автораТом Шарп.
Новый расклад в Покерхаусе (Porterhouse Blue) Перевод В. Шапенко, М. Сапрыкиной OCR: Kudrjavcev G. Ивану и Пэму Хаттингу посвящается - 1 - Банкет удался на славу. За всю историю колледжа такого не помнил никто - даже старик Прелектор {Старый лектор. (Здесь и далее примеч. пер.)}, завсегдатай банкетов с 1909 года, - а Покерхаус всегда славился своей кухней. Чего здесь только не было: икра, луковый суп по-французски, калкан в шампанском, лебедь, фаршированный мясом дикой утки, и, наконец, бифштекс в память об основателе колледжа: по этому поводу в камине большого зала зажарили целого быка. Перед каждым стояло по пять бокалов, и к каждому блюду подавали свое вино. К рыбе - французское белое, к дичи - шампанское, а к бифштексу - лучшее бургундское из погребов колледжа. Два часа длился банкет. Двери и закрываться не успевали, пропуская прислугу с новыми и новыми бременем ответственности: шутка ли - такое торжество! На два часа Покерхаус с головой погрузился в древний ритуал, исполнявшийся из века в век. Весь остальной мир перестал существовать. Воцарилось прошлое: так же, как и много лет назад, гости усердно работали ножами и вилками, звенели бокалами и шуршали салфетками, а сквозь все это доносилось шарканье слуг. По улицам Кембриджа гулял зимний ветер, от этого еще приятнее было сидеть в теплом зале, еще сильнее ощущался праздник. Сто свечей в серебряных канделябрах грациозно возвышались над столами. Причудливые тени склоненных официантов скользили по стенам с портретами Ректоров колледжа. С портретов смотрели люди разные: суровые и веселые, политики и ученые, но все они, как один, были изображены круглолицыми и румяными. Да и не мудрено, ведь кухня Покерхауса славится с давних времен. Вот только новый Ректор отличался от своих предшественников. Сэр Богдер Эванс сидел за профессорским столом и церемонно поковыривал вилкой лебяжье мясо, чего нельзя было сказать о членах Ученого совета колледжа: они от души наслаждались трапезой. С бледного лица сэра Богдера не сходила странная улыбка: он явно страдал отсутствием аппетита. Казалось, что мысли его витают далеко, и, чтобы отвлечься от тягот плоти, он размышлял над какой-то тонкой интеллектуальной шуткой. - Такой вечер запомнится надолго, господин Ректор, - сказал Старший Тьютор {Руководитель группы студентов в английских университетах.}. По губам и подбородку его стекал жир. - Несомненно, Старший Тьютор, несомненно, - пробормотал Ректор. Это непрошеное замечание еще больше его позабавило. - Превосходный лебедь, - похвалил Декан, - такая изысканная птица, да |
|
|