"Франческа Шоу. Компромисс возможен " - читать интересную книгу автора

действительно успеете переехать к этому дню?
- Давайте обсудим это за ланчем, - предложила Антония и провела
молодого адвоката в небольшой салон, служивший столовой. - Садитесь,
пожалуйста, мистер Блейк. Не будете ли вы любезны нарезать ветчину?
Откровенно говоря, мы с мисс Доналдсон можем переехать в Доувер-хаус уже
через неделю. Там все готово, осталось только повесить шторы, постелить
постели и перенести наши вещи.
- Рад это слышать. Я встретился с арендатором вашей фермы, и мы
договорились, что на этой неделе он мне все покажет. Кроме того, по
поручению леди Финч мне надо сделать кое-какие обмеры в доме, если вы
позволите, - сказал мистер Блейк, протягивая Донне тарелку о нарезанной
ветчиной.
- Все что угодно. Можете; приезжать и уезжать, когда захотите, без
всяких церемоний.
Ланч прошел как нельзя лучше. Мистер Блейк оказался неиссякаемым
источником анекдотов о лондонском свете и очень их смешил.
- Вы часто уезжаете из дома по поручениям сэра Джосайи? - спросила мисс
До-налдсон. - Для такого молодого человека, как вы, нелегко покидать
семейный очаг.
Это вроде бы невинное замечание заставило Антонию вздрогнуть.
Компаньонка явно хотела выведать у мистера Блейка, женат ли он. Но последний
ничуть не смутился и простодушно ответил:
- У меня своя квартира в резиденции сэра Джосайи, так что я могу
уходить и приходить когда угодно.
На лице Донны появилось удовлетворенное выражение, так хорошо знакомое
ее питомице. Значит, мистер Блейк не женат и может быть причислен к списку
кандидатов.
Вскоре ничего не подозревающий мистер Блейк откланялся, захватив
подписанный Антонией контракт и записку фермеру, в которой она просила
оказать ему всяческое содействие.
Антония стояла на крыльце, глядя вслед удалявшемуся адвокату, когда на
дороге появился еще один всадник. Оба джентльмена, поравнявшись, приподняли
в знак приветствия шляпы и разъехались. С бьющимся сердцем девушка узнала в
приближавшемся всаднике Маркуса Эллингтона.
Маркус спешился, бросив поводья следовавшему за ним конюху, и подошел к
ней.
- Добрый день, мисс Дейн, - сказал ; он, слегка поклонившись. -
Надеюсь, вы в добром здравии.
- Спасибо, милорд. Я как раз собиралась пойти в оранжерею. Не хотите ли
сопроводить меня для защиты от старого Джонсона, который убежден, что цветы
существуют не для того, чтобы их срезать.
Отчего у нее такое хорошее настроение? - гадал он, вышагивая рядом.
- По-моему, по дороге я встретил вашего лондонского клерка?
- Да, это был мистер Блейк. - Небрежность, с которой был задан вопрос,
не обманула девушку, и она с трудом подавила улыбку. - Не вижу причин
скрывать, что его клиент, сэр Джосайя Финч, решил взять в аренду
Рай-Энд-холл. По всей вероятности, сэр Джосайя и леди Финч - между прочим,
она приходится мистеру Блейку тетей - переедут уже через две недели.
- Поздравляю! Вам повезло с вашим новым арендатором! Он известный
набоб. <Так называли европейцев, разбогатевших в Индии. - Примечание