"Франческа Шоу. Дочь адмирала" - читать интересную книгу автора

Стараясь никому не мешать, она облокотилась о поручни и смотрела на
заросшие травой скалы. Яхта приближалась к причалу Хью-Тауна на острове
Сент-Мэрис. Полукруглая якорная стоянка с северной стороны была окаймлена
скалистыми островками: длинная, изогнутая пристань давала приют нескольким
рыболовным судам. Городские постройки тянулись наверх, к небольшому форту,
на высокой башне которого развевался флаг.
- Это Звездный замок, мэм, - сказал стоящий рядом матрос. - Так его
назвали из-за формы. Он построен еще во времена королевы Елизаветы,[5] чтобы
отражать набеги испанцев.
С грохотом и брызгами упал якорь, и матросы стали спускать ялик. Хелена
увидела, что Адам собирается перебраться в него по веревочной лестнице, и
крикнула:
- Милорд! А я не могу сойти на берег вместе с вами?
Адам посмотрел на нее так, словно впервые увидел.
- Я о вас совсем забыл. Нет, у меня там дела. Оставайтесь на яхте. Вы в
полной безопасности.
- Милорд! Я хочу осмотреть город. - Хелена была уязвлена. - Обещаю, что
не помешаю вам.
Он усмехнулся.
- Разумеется не помешаете, поскольку останетесь, как я приказал, на
"Лунной паутине".
- Но...
- Я отвезу вас на берег сегодня вечером, мисс Уайтт, - Адам немного
смягчился. - И мы пообедаем в таверне "Герб Годольфина". Это почтенное
заведение, и миссис Треуотер хорошо готовит, - и добавил, видя, что она
хочет возразить: - А до того времени я буду весьма признателен, если вы
сделаете так, как вам сказано, и останетесь здесь, - он перекинул ногу через
поручни и спустился по веревочной лестнице в поджидавшую его лодку.
Матросы на ялике налегли на весла и поплыли к пристани. Хелена осталась
стоять, сердито глядя ему в спину. Этот человек способен довести до
ярости! - Почему ей нельзя побыть на берегу? Если "Герб Годольфина"
приличный трактир, то она могла бы заказать комнату с ванной. Хелена
недовольно поморщилась, откидывая с шеи спутанные и слипшиеся волосы. И в
таком ужасном виде ей придется обедать с Адамом!
Раздражение переросло в протест. В конце концов, Адам Дарвелл ей не
отец и не муж. Пусть он и владелец корабля, но это не дает ему права
командовать ею! Мимо проходил матрос, который разговаривал с ней, когда они
входили в порт, и Хелена с неотразимой улыбкой сказала:
- Мне бы очень хотелось пройтись по берегу. Кто-нибудь может доставить
меня туда на лодке?
Матрос не устоял против такой теплой улыбки и вежливых слов, да к тому
же с ним говорила светская дама. Во время прежних поездок знакомые дамы его
светлости обычно поступали по своему усмотрению, и почему бы не услужить
этой леди?
- Конечно, мэм. Я сам отвезу вас на берег, если вы не возражаете плыть
в маленькой лодке.
- Вы очень добры. - Хелена вновь одарила его ослепительной улыбкой.
И очень скоро она уже стояла на ступенях около изогнутой стены гавани.
Вначале каменный пирс колыхался у нее под ногами, и она с трудом сделала
несколько шагов, но вскоре почувствовала себя на суше вполне уверенно.