"Франческа Шоу. Дочь адмирала" - читать интересную книгу автора Стараясь никому не мешать, она облокотилась о поручни и смотрела на
заросшие травой скалы. Яхта приближалась к причалу Хью-Тауна на острове Сент-Мэрис. Полукруглая якорная стоянка с северной стороны была окаймлена скалистыми островками: длинная, изогнутая пристань давала приют нескольким рыболовным судам. Городские постройки тянулись наверх, к небольшому форту, на высокой башне которого развевался флаг. - Это Звездный замок, мэм, - сказал стоящий рядом матрос. - Так его назвали из-за формы. Он построен еще во времена королевы Елизаветы,[5] чтобы отражать набеги испанцев. С грохотом и брызгами упал якорь, и матросы стали спускать ялик. Хелена увидела, что Адам собирается перебраться в него по веревочной лестнице, и крикнула: - Милорд! А я не могу сойти на берег вместе с вами? Адам посмотрел на нее так, словно впервые увидел. - Я о вас совсем забыл. Нет, у меня там дела. Оставайтесь на яхте. Вы в полной безопасности. - Милорд! Я хочу осмотреть город. - Хелена была уязвлена. - Обещаю, что не помешаю вам. Он усмехнулся. - Разумеется не помешаете, поскольку останетесь, как я приказал, на "Лунной паутине". - Но... - Я отвезу вас на берег сегодня вечером, мисс Уайтт, - Адам немного смягчился. - И мы пообедаем в таверне "Герб Годольфина". Это почтенное заведение, и миссис Треуотер хорошо готовит, - и добавил, видя, что она сделаете так, как вам сказано, и останетесь здесь, - он перекинул ногу через поручни и спустился по веревочной лестнице в поджидавшую его лодку. Матросы на ялике налегли на весла и поплыли к пристани. Хелена осталась стоять, сердито глядя ему в спину. Этот человек способен довести до ярости! - Почему ей нельзя побыть на берегу? Если "Герб Годольфина" приличный трактир, то она могла бы заказать комнату с ванной. Хелена недовольно поморщилась, откидывая с шеи спутанные и слипшиеся волосы. И в таком ужасном виде ей придется обедать с Адамом! Раздражение переросло в протест. В конце концов, Адам Дарвелл ей не отец и не муж. Пусть он и владелец корабля, но это не дает ему права командовать ею! Мимо проходил матрос, который разговаривал с ней, когда они входили в порт, и Хелена с неотразимой улыбкой сказала: - Мне бы очень хотелось пройтись по берегу. Кто-нибудь может доставить меня туда на лодке? Матрос не устоял против такой теплой улыбки и вежливых слов, да к тому же с ним говорила светская дама. Во время прежних поездок знакомые дамы его светлости обычно поступали по своему усмотрению, и почему бы не услужить этой леди? - Конечно, мэм. Я сам отвезу вас на берег, если вы не возражаете плыть в маленькой лодке. - Вы очень добры. - Хелена вновь одарила его ослепительной улыбкой. И очень скоро она уже стояла на ступенях около изогнутой стены гавани. Вначале каменный пирс колыхался у нее под ногами, и она с трудом сделала несколько шагов, но вскоре почувствовала себя на суше вполне уверенно. |
|
|