"Конец короля компьютеров" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)ВО МРАКЕЗавод окутал мрак. Из темноты неслись крики удивления и растерянности. Но конвейер, роботы и другие механизмы продолжали функционировать. Что же произошло? Постепенно всеобщее недоумение сменилось ужасом. То тут, то там раздавались панические вопли и призывы о помощи. Рабочие, потеряв ориентировку, попадали под механические руки роботов, получали чувствительные удары и нередко оказывались на полу. Люди оступались и падали на конвейерные ленты. Конвейер неуклонно перемещал автомобили. Машины двигались, задевая открытыми дверцами за колонны. В огромном сборочном цехе стоял оглушительный скрежет ломающегося металла и звон разбитого стекла. На предприятии-гиганте воцарились хаос и неразбериха. Эдвард Хартман метал громы и молнии, проклиная диверсантов. Фрэнк и Джо слышали его бас где-то рядом, за спиной. — У вас есть электрический фонарик? — окликнул его Фрэнк. — Должен быть. — Инженер на ощупь выдвинул какой-то ящик. — Вот он. — Хартман вложил фонарик в руку Фрэнка. Какое простое, маленькое устройство, а до чего полезное в чрезвычайной ситуации. Фрэнк опробовал фонарик. Много света он не давал, но все же это было лучше, чем ничего. Фрэнк повернулся к брату. — Ты заметил, где находится аварийный блок питания? — Да. Где-то у выхода из цеха. Он вмонтирован в стену. — Думаешь, мы его найдем? — Во всяком случае попытаемся. Братья оставили Хартмана в его офисе, а сами двинулись к центральному входу, соблюдая все меры предосторожности. — Интересно, мы не заблудились? — Фрэнк вглядывался в глубь прохода. — Свет от фонарика такой слабый, что я никак не могу определиться. — Мне кажется, мы выбрали правильное направление. Перед тем, как вырубили свет, я стоял лицом к этому проходу. Он приведет нас к нужной стене. Когда мы доберемся до стены, ты пойдешь в одну сторону, я — в другую. Один из нас обязательно обнаружит рубильник. Братья наткнулись на неожиданное препятствие — тело человека, неподвижно лежащего поперек коридора. Фрэнк споткнулся о его ноги, потерял равновесие и с шумом рухнул на пол. — Фрэнк?.. Ты в порядке? — услышал он испуганный голос Джо. — Немного стукнулся головой. Ничего серьезного, — поспешил успокоить брата Фрэнк. Он ощупал распластавшегося рядом с ним человека и направил луч фонарика на его лицо. — С вами все в порядке? — Спасибо. Пока жив, — пробормотал мужчина. Как оказалось, это был рабочий из цеха. На вид ему было за пятьдесят. — Я просто сообразил, что лежать безопаснее, чем бродить впотьмах по цеху. Знаете, если ты лежишь, то уже не упадешь. — Логично, — улыбнулся Фрэнк и похлопал мужчину по плечу. — Но вам лучше подвинуться. А то на вас свалится кто-нибудь еще. — Вы правы. — Рабочий подполз вплотную к конвейерной ленте. Фрэнк, покачиваясь, встал на ноги. — Пошли. Но смотри под ноги. Неизвестно, на что тут наступишь. Братья зашагали по проходу, внутренне готовые к любым неожиданностям. Их подстерегал новый «сюрприз». С конвейера, прямо перед ними, сорвался двухтонный автомобиль. Воздух содрогнулся. Машина перевернулась вверх колесами и заскользила мимо огорошенных ребят. — Надо как можно скорее найти аварийный рубильник и включить свет, — переведя дух, прошептал Фрэнк. — Иначе завод превратится в месиво из металла и человеческих тел. — Стена уже близко. — Джо был полон оптимизма. — Надо идти. Но сказать это было легче, чем сделать. Мальчикам пришлось совершить героические усилия, чтобы в слабом свете фонарика перебраться через искореженный автомобиль. Но их старания были вознаграждены. Братья уперлись в нужную стену. — Я иду направо. — Джо махнул рукой, указывая направление. — Ты налево. И вот еще что, Фрэнк… — Что? — Как только включим свет, сразу же попробуем отыскать Алана Криспа. Я подозреваю, он был совсем не на своем рабочем месте, когда это все случилось. — Согласен. Если Стокарду и Хартману нужны доказательства, они их получат. — Правильно. Братья разделились. Джо настоял, чтобы фонарик взял Фрэнк. И теперь младший Харди судорожно ощупывал каждый сантиметр стены. Он был уверен, что блок питания где-то рядом. Пока что он лишь наткнулся на автомат с содовой и уронил какую-то картину, мрачно размышляя, зачем люди строят такие длинные и высокие стены. Фрэнку, в свою очередь, пришлось обшарить не один квадратный метр стены. Наконец, слабый луч фонарика выхватил из темноты металлическую коробку. Электрический блок питания! Фрэнк обломал все ногти, прежде чем ему удалось снять крышку. Новые трудности привели Фрэнка в отчаяние. Он нетерпеливо нажимал все кнопки на щитке подряд. Сначала ничего не изменилось. Но через несколько томительных секунд наконец вспыхнул свет. Трудно описать ликование, охватившее рабочих завода. Люди смеялись, хлопали в ладоши, поздравляли друг друга с такой радостью, словно уцелели после землетрясения. Только Фрэнк и Джо оставались задумчивы и молчаливы в этом море всеобщего веселья. Да, они помешали злоумышленникам, по мере сил предотвратили последствия диверсии. Но ведь преступники по-прежнему неизвестны, они разгуливают на свободе. Их необходимо во что бы то ни стало поймать! Молодые детективы отправились на розыски подозреваемого номер один — Алана Криспа. Джо отыскал его первым. Много времени на это не потребовалось. Крисп сидел за столом у дальнего конца все той же стены и беседовал с мужчиной в спецовке. — У меня есть к вам пара вопросов, — прервал Джо разговор. — Затем я опрошу людей, работающих поблизости. Словом, говорить правду — в ваших собственных интересах. — Правду о чем? — На лице Криспа было написано искреннее удивление. — Где вы были, когда погас свет? — отчеканил Джо. Алан Крисп выглядел озадаченным. Казалось, вопрос поставил его в тупик. Наконец, очень медленно, губы его растянулись в усмешке. — Вы думаете, это я вырубил свет?! — Именно так я и думаю. — Джо не сводил с собеседника сурового, осуждающего взгляда. — Да и сидите вы в очень подходящем месте. Вам было проще простого нажать нужную кнопку, а потом добраться до своего стола. Ведь ваше рабочее место, оказывается, находится рядом с блоком питания. Другим пришлось бы перебираться в темноте через сборочную линию. А уж это, поверьте, было ой как непросто! — Справедливо, — подозрительно легко сдался Крисп. — Но выводы вы делаете абсолютно неправильные. Я не выключал свет. Я ни разу не встал из-за своего стола. К Джо присоединился Фрэнк. Он успел услышать достаточно, чтобы сформулировать следующий вопрос. — Вы утверждаете, что не имеете к диверсии никакого отношения. Но признали, что легко могли добраться до блока. В таком случае почему же вы не попытались включить свет сами? Крисп залился краской. — Я… Я об этом не подумал, — промямлил он. — Наверное, наслаждались паникой, которую сами же и устроили. — Какая нелепость! — Теперь Крисп кипел от злости. — Поверьте, я все время сидел за своим столом. — Это вы так говорите. — Джо повернулся к человеку в спецовке. — До инцидента вы были здесь? — Да, был. — Кивнул головой мужчина. — Где находился Алан Крисп? Мужчина на мгновение замялся, посмотрел на Криспа, понимающе улыбнулся и ответил: — Он все время сидел за столом. От Фрэнка не ускользнул многозначительный взгляд, которым обменялись служащие завода. Хотел бы он знать, что скрывалось за эти взглядом. — Как ваше имя? — Фрэнк подозрительно оглядел незнакомца в спецовке. — Блейн. Роберт Блейн. А по какому праву вы учиняете нам допрос? Алан Крисп поспешил вмешаться. — Позволь представить, Фрэнк и Джо Харди. Стокард поручил этим молодым детективам найти диверсантов. Хартман показывал им наш завод. — Хартман? Крисп кивнул. Блейн искоса взглянул на братьев и пожал плечами. — Что ж, вы пошли по ложному следу, если подозреваете Алана в саботаже. — Мы ничего не утверждаем, — возразил Фрэнк. — Мы лишь предполагаем. Кстати, — он восстановил в памяти разговор с уволенным агентом по продаже, — вы случайно не тот второй владелец компании, которого мистер Стокард тоже лишил доли акций? — Кто вам насплетничал? — жестко бросил Блейн. — Хартман? — Нет, отрезал Фрэнк. — Тогда кто? Знаю — Стокард, — уверенно заявил мужчина. — Неважно, кто, — вступил в разговор Джо. — Главное: правда это или нет. И если правда, то ваше алиби нуждается в проверке. — Вздор! — взвился Блейн. — У вас нет ни одной улики против меня. Да, я и Алан были когда-то партнерами Стокарда. Это легко установить. И он отнял нашу долю, когда компания стала приносить прибыль. Но это не означает, что мы вознамерились уничтожить Стокарда. Признаю, я чувствовал себя одураченным. Потому и ушел с завода. Но моя новая работа меня устраивает. Алан же удовлетворился местом служащего. Каждому свое… Конечно, я испытываю неприязнь к компании и людям, здесь работающим. Сильную неприязнь. — Такую сильную, что оказались на заводе, когда погас свет? — Фрэнк не скрывал сарказма. Блейн поморщился. Я не мог этого предвидеть. Просто зашел к старому другу перемолвиться парой слов. — Блейн указал на Алана Криспа. — Но мы не имеем к происшедшему никакого отношения. Равно как и к остальным несчастьям, поразившим завод… Выслушайте мой совет, молодые люди, — свысока добавил он. — Оставьте в покое таких законопослушных, мирных граждан, как мы с Аланом. Лучше поработайте мозгами, если они у вас есть, и найдите настоящего преступника. Вычислить его не так уж сложно. Сложно будет доказать его вину… Заключительная фраза поразила Фрэнка и заставила задуматься. Неужели Блейн осмелился бросить им вызов? И почему он так уверен, что уличить преступника практически невозможно? Или он намекнул, что знает вредителей, но не хочет — или не может — их выдать? Джо тем временем подошел к столу Криспа и посмотрел, что на нем лежит. Его внимание привлекли красочные буклеты с видами Рио—де—Жанейро, столицы Бразилии. Кажется, Крисп собирается в турпоездку… И не куда—нибудь, а в Латинскую Америку. Страну вне юрисдикции США. Страну, где он будет недосягаем для американской полиции. Даже ФБР его там не достанет. Значит, если Крисп нарушит закон в Соединенных штатах и сбежит в Рио, его невозможно будет арестовать и препроводить обратно. Крисп, раздраженный и озлобленный, не замечая, как Джо изучает проспекты, внимательно следил за спором и в конце концов не выдержал. — Мне надоели ваши обвинения против меня и Боба, — взорвался он. — Я устал и ухожу домой. А завтра, наверно, возьму выходной. — Бывший совладелец завода лихорадочно собрал проспекты и затолкал их в портфель. — Наступит день, — Крисп обращался скорее к Блейну, чем к братьям, — и диверсантов схватят. Но готов биться об заклад, что вам, молодые люди, — теперь он сверлил взглядом Фрэнка и Джо, — это не удастся. Кишка тонка! Алан Крисп и Роберт Блейн прошествовали к выходу. Последнее слово осталось за ними. Джо рассказал Фрэнку о рекламных проспектах. — Если Крисп тот, за кем мы охотимся, — сделал вывод Фрэнк, — мы в цейтноте. Он сбежит прежде, чем мы выведем его на чистую воду. — Крисп и Блейн, наверное, соучастники. Вряд ли одному человеку под силу осуществить столько диверсий. Они действуют очень оперативно. Подслушивание, рухнувшая стальная балка, автокатастрофа, бомба, свет — какой размах! И все в один день. — Да, — признал Фрэнк. — И день еще не кончился. Ты прав: они работают на пару. Но где доказательства? — Начнем с проверки их алиби. Где были, что делали сегодня… Сравним с примерным временем диверсий. — Если окажется, что они обеспечивают алиби друг друга, как только что, — Фрэнк мечтательно улыбнулся, — значит, мы подозреваем их не зря. — Ладно, давай приступим, — предложил Джо. — Нам предстоит опросить много людей. Но, как говорится, человек предполагает, а Бог располагает. Работу со служащими завода пришлось отложить. Из громкоговорителя, заглушая шум, раздался голос: — Фрэнк и Джо Харди, подойдите к стойке администратора. Вас просят к телефону. — Интересно, кто это? — Фрэнк недоуменно посмотрел на брата. Джо пожал плечами. — Пойдем, там узнаем. Несколько минут спустя Фрэнк уже говорил в трубку: — Алло, Фрэнк Харди слушает. — Фрэнк, это детектив Кон Райли, — произнес знакомый голос на другом конце провода. — В полицейском участке большие неприятности. Вам лучше приехать. И поторопитесь! |
||
|