"Чарльз Шеффилд. Неподражаемый доктор Дарвин" - читать интересную книгу автора

приобретенные в чужих краях. На любопытные взгляды сидящих незнакомец
отвечал не менее пристальным, но куда более свирепым взором.
После непродолжительной паузы один из обедающих отодвинул стул от
стола.
- Я Эразм... Дарвин. - Короткая запинка свидетельствовала скорее о
легком заикании, нежели о нарочитой паузе. - Кто вы и какое у вас ко мне
дело?
Он поднялся и вышел из-за стола - неимоверный толстяк с круглым рябым
лицом. Остановившись напротив незваного гостя, доктор спокойно ждал
объяснений.
- Джейкоб Поул, к вашим услугам, - произнес пришедший, потуже запахивая
на шее серый вязаный шарф, в который кутался даже в этот теплый апрельский
вечер. - Полковник Поул из Личфилда. Мы с вами сегодня оба вдали от родных
пенатов, доктор Дарвин, но живем рядом. От моего дома до вашего не более
двух миль. Вы даже как-то лечили мою жену и маленькую дочь. Что же до моего
дела, то я не сам его себе придумал, и, боюсь, окажется оно не слишком
веселым. Я пришел, чтобы просить вас оказать срочную медицинскую помощь на
ферме Бейли - до нее отсюда и полумили не будет.
Из-за стола раздался хор протестующих голосов. Узколицый человечек без
парика поднялся и шагнул к разговаривающим.
- Полковник Поул, это мой дом. Я прощу вам, что вы явились сюда без
приглашения и без предупреждения, поскольку мы все понимаем: когда врач
требуется позарез, тут уж не до формальностей. Но вы прервали не обычный
дружеский ужин. Я Мэтью Бултон, и нынче вечером здесь собралось по важному
делу Общество Луны. Мистер Пристли специально приехал из Кална, дабы
рассказать нам о последних исследованиях нового газа. Начать-то он начал, но
вот закончить не успел. Не может ли ваше дело хоть час подождать?
Джейкоб Поул выпрямился еще сильнее, чем прежде.
- Если бы болезнь могла подождать, то и я подождал бы. Однако... - Он
вновь повернулся к доктору Дарвину. - Я всего лишь посланец, лицо совершенно
постороннее. Мне просто случилось ужинать с Уиллом Бейли, и доктор Монктон
отправил меня просить у вас срочной помощи.
Гости вновь возбужденно загомонили:
- Монктон! Монктон просит помощи? В жизни такого не слыхал!
- Эразм, не берите в голову! Садитесь и отведайте ревеневого пирога.
- Если за дело берется Монктон, - заметил скромно одетый человек,
сидевший по правую руку от хозяина дома, - то пациент все равно что мертв.
Он не врач, а палач. Будет вам, полковник Поул, налейте себе стаканчик
кларета и садитесь с нами. Мы слишком редко встречаемся, чтобы еще и
отвлекаться на всякую ерунду.
Эразм Дарвин сделал ему знак замолчать.
- Спокойно, Джошуа, я прекрасно знаю ваше мнение о Монктоне.
Доктор обратил к Поулу полное рябое лицо - передних зубов недоставало,
заплывшему двойному подбородку явно требовалась бритва. Все вместе взятое
производило весьма малоприятное впечатление, которому противоречили лишь
глаза - серые и терпеливые, выражающие глубокую проницательность.
- Простите наши шутки, - промолвил он. - Это давняя тема. Доктор
Монктон ни разу еще, ни при каких обстоятельствах не просил у меня совета.
Что же ему теперь-то надо?
Крики с мест зазвучали с новой силой: