"Наталья Шегало. Больше, чем власть " - читать интересную книгу автора

сарайчики, а в обмелевший ров сбрасывались хозяйственные отходы и трупы
умерших животных. Пахло изо рва соответствующе.
Кладка стен отражала периоды возрождения и упадка местной цивилизации:
ровный и даже когда-то белый кирпич соседствовал с грубо обтесанным камнем и
совершенно необтесанными булыжниками. Следы многочисленных ремонтов
превратили поверхность стен в некрасивую мозаику. Местами часть кладки была
разобрана: кирпичи растащили. Дар припомнил, что видел такие же кирпичи в
кладке этих маленьких строений, каждое из которых по размеру напоминало
скорее гробницу, чем жилище для целой семьи.
В пригородах ютилась беднота. По обочинам дороги пестрели лавки, чьи
хозяева, увидев богато одетого путешественника, жалобными и одновременно
навязчивыми криками пытались привлечь его внимание.
Зорий. впервые услышал звуки местной речи. Какой-то нищий кинулся ему
под ноги, умоляя дать денег на... Дар не понял, на что. Видимо мозг, до
предела загруженный новым словарным запасом, не смог найти аналогию. Зорий
кинул нищему монетку. (Обмен валюты, состоявшийся в торговой фактории,
сделал его владельцем приличного по местным меркам состояния). Через секунду
его обступили со всех сторон, и чтобы сделать хоть шаг вперед, ему пришлось
весьма недвусмысленно погладить ладонью рукоять меча. После этого
красноречивого жеста нищие исчезли, будто их сдуло ветром. Жаль, что этим же
ветром не сдуло и их запах. Дар задержал дыхание и поспешил вырваться из
зоны отравленного воздуха.
Лошадьми действительно торговали недалеко от ворот. Как только в запахи
кислых отходов, прогорклого масла и древесного дыма добавился свежий
навозный аромат, Зорий свернул налево. Все же некоторое время он раздумывал,
стоит ли покупать лошадь. И в конце концов решил - стоит. Судя по карте,
город занимал площадь не меньше двадцати пяти квадратных километров, и
прочесывать их пешком Дар не планировал. А иного способа ускорить свое
передвижение здесь не было.
Лошади были обычные, земные. Зорий был внутренне готов взгромоздиться
на какого-нибудь местного монстра с рогами, гордо именуемого лошадью, но все
оказалось куда приятнее. Хозяин долго допрашивал покупателя, для чего тот
берет лошадь - для боя, для городского выезда, для путешествия или для
поклажи. Не понимая смысла этих вопросов, Дар с трудом пытался перевести на
местный язык слово "универсальный". В итоге он выбрал сильного, умеренно
ленивого коня. Когда цена была названа, Дар, наученный своим небогатым
опытом, положил руку на рукоять меча - и тут же получил скидку процентов на
тридцать от первоначальной цены. Дальше торговаться не имело смысла - Зорий.
понятия не имел о местных ценах. Тем более, ему было некогда загружать свой
мозг пересчетом этих цен по курсу к федеральной валюте. Его мысли были
заняты выработкой системы поиска, так что он даже не заметил, как выгодно в
стоимость коня вошли седло и уздечка.
В город Зорий въехал уже верхом. Правда, это не так ускорило его
передвижение, как он рассчитывал - на узких улочках, заполненных суетливыми
горожанами, он не решался пустить коня даже рысью. От всадника и так
опасливо шарахались.
Город внутри представлял собой лабиринт по форме и муравейник по
содержанию. Видимо, такое впечатление у Дара сложилось от плутания в кривых
переулках, застроенных пестро раскрашенными деревянными и каменными
домиками. Несколько минут прогулки не помогли ему понять, как в этой людской