"Вильям Шекспир. Сонеты (Пер.В.Орла) " - читать интересную книгу автора

Уильям Шекспир.

Сонеты (Пер.В.Орла)


----------------------------------------------------------------------------
Перевод В. Орла
Книга песен. Из европейской лирики XIII-XVI веков. М., 1986
Сонет 66 по изданию: "Сельская молодежь", 1982, Э 7
OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------


XII


Когда слежу за стрелкой на часах,
Гляжу, как день теряется во мгле,
Как снегу прибывает в волосах
И ландыш прижимается к земле,
Когда я вижу, как желтеет дрок
Да скачет листьев выцветших толпа,
Как в день осенний с погребальных дрог
Торчат усы косматого снопа,
Тогда и о тебе заходит речь:
Боишься ты убытки понести,
Но красоте не след себя беречь,
Коль новой красоте черед придти.
В потомстве перепрятавшись своем,
Мы Времени пощечину даем.


XV


Все, что росло, то прибавляло в росте,
На миг один во весь вставая рост,
Но было пусто на большом помосте,
Где шли тайком переговоры звезд.
Произрастали люди, как растенья,
И хвастали о подвигах своих
В забвении, на глубине паденья,
А звезды все похваливали их.
И, глядя на шатание помостов,
Я вижу, как ты молод и богат
Там, где живую плоть на голый остов
Разменивают Время и Распад.
Тебе я помогу. Расти упорней
Там, где тебе перерубают корни!