"Тайна старой мельницы" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)ПОИСКИ НАПАВШЕГО БАНДИТАПридя в себя, Фрэнк первым делом подумал о брате. Он приподнял гудящую голову: Джо лежал рядом. — Джо! — испуганно окликнул он брата. К счастью, Джо пошевелился. — Что п-произошло? — Кто-то нам врезал по голове… Фрэнк замолчал, почувствовав, что его слегка покачивает. Он сел. Что это? То ли у него кружится голова, то ли они… плывут? Когда в глазах у него прояснилось, он понял, что они действительно тихонько плывут. — Слушай, Джо, мы на «Сыщике»! Удивленный Джо приподнялся. Они лежали на носовой палубе своего катера, и их медленно несло по реке в сторону залива. Рядом лежал поднятый якорь. — Туман надвигается,— сказал с тревогой Фрэнк, глядя на поднимающуюся над рекой белую дымку.— Давай запустим мотор, пока видимость не ухудшилась. Ребята ползком добрались до рубки, и Джо нажал на стартер. Мотор не завелся. Джо остался у руля, а Фрэнк пополз на носовую палубу. Он поднял дверцы люка, где находился двигатель. Проверил, на месте ли проводка распределителя зажигания. Все было на месте, никаких заметных неисправностей двигателя вроде бы не было. Он открыл карбюратор — в стаканчике было пусто. Проверка бензобака сразу объяснила причину неполадок. Бензин был слит. — В хорошенькую переделку мы попали,— пробормотал он.— Какой в этом смысл? — На это тебе пусть ответит тот, кто шарахнул нам по голове,— зло сказал Джо.— Уж он постарался на совесть — даже оба весла забрал! — Придется тащить,— сказал Фрэнк решительно.— А не то мы застрянем или, того хуже, врежемся в берег. Пока Джо раздевался, Фрэнк протянул фалинь через буксирный клюз на носовой палубе. — Держи,— сказал он, протягивая Джо канат.— Закрепи его, как лямку, и плыви вперед. А я отвинчу доску от крышки люка и буду ей, как веслом, выравнивать катер. Потом поменяемся. Братья знали: заставить тяжелый катер идти по прямой будет нелегко. Однако плывущему впереди Джо и направляющему катер доской Фрэнку удавалось продвигаться вперед. Это была медленная и изнурительная работа, и по пути к заливу ребята трижды менялись местами. От огромного физического напряжения стучало в висках. К тому же туман стал таким плотным, что впереди почти ничего не было видно. Фрэнк — как раз подошла его очередь тянуть лямку — не знал, сколько он сможет еще продержаться. Вдруг Джо закричал с катера: — Впереди огонек! Эй, на судне! На помощь! Сюда! Огонек стал приближаться, и Фрэнк вскарабкался на палубу. К борту «Сыщика» подошел портовый полицейский катер, совершавший регулярное патрулирование. — Как раз вовремя! — задыхаясь, сказал Фрэнк командиру катера.— Мы совсем обессилели! — Вижу! Кончился бензин? — Хуже. Слили. — Да, попали в беду,— сказал сержант.— Придем в порт, там все расскажете. Офицер приказал взять «Сыщика» на буксир, а ребятам дать одеяла, чтобы они немного согрелись. Когда оба катера пришвартовались у полицейского причала, ребята пошли в помещение охраны и, подробно рассказав о том, что с ними случилось, попросили передать все это начальнику полиции Коллигу. — Мы заправим вам катер,— сказал спасший их сержант.— Доберетесь одни? — Доберемся. Спасибо. Спустя полчаса усталые Фрэнк и Джо ехали на мотоциклах домой. При виде измученных, насквозь промокших ребят мама и тетя Гертруда ахнули. Однако братья постарались представить ночное происшествие как пустячное недоразумение. — У нас всего-навсего кончился бензин,— объяснил Джо.— И нам пришлось плыть вместе с «Сыщиком». Тетя Гертруда скептически фыркнула. — Гм! Должно быть, длительное было путешествие, если вы сожгли полный бак! — Она стремительно направилась в кухню, чтобы приготовить им горячий шоколад. Оказалось, отец час назад уехал и ночевать дома не будет. И снова братья задумались: что же это за расследование? И не связано ли с ним ночное нападение?.. Приняв горячий душ, они завалились спать. Наутро, хорошо выспавшись, они снова были полны сил продолжать поиски следа, ведущего к лучнику, фальшивомонетчикам и автору адресованной мистеру Харди записки. Позавтракав, Фрэнк и Джо пошли в лабораторию и, посыпав порошком кожаный напальчник, обнаружили на нем один четкий отпечаток. — Отвезем его Коллигу. А оттуда махнем прямо в Бриджпорт, на бумажную фабрику,— решил Фрэнк. Они уже собрались уходить, когда позвонил Чет. — Вы ничего не знаете? — кричал он в трубку.— Меня приглашают в «Электон», поговорить насчет работы! — Как это тебе удалось? — удивленно спросил Фрэнк.— Ты, я вижу, времени зря не теряешь. — Я решил туда сам позвонить,— засмеялся Чет.— В отделе кадров сказали, что, возможно, на временную работу у них будет вакансия. Что вы на это скажете? — Блестяще! Эта вакансия, должно быть, только что появилась: ведь вчера ее еще не было. — Странная вещь,— продолжал Чет.— Этот служащий спросил меня, не обращался ли я к ним раньше. Я сказал, что нет, но что охранник с мельницы вчера звонил по этому поводу. Он ответил, что ничего такого не помнит — должно быть, охранник разговаривал с кем-то другим. Представляя, как он будет работать в лаборатории «Электона», Чет приходил все в большее возбуждение. — Я заработаю там кучу денег и… — На твоем месте я бы не возлагал на эту вакансию слишком больших надежд,— предупредил его Фрэнк.—«Электон»— такое сверхсекретное предприятие, что они могут и не взять в лабораторию случайного человека, да еще на неполный рабочий день. Скорее всего, тебе предложат что-нибудь другое. — Ничего… там посмотрим,— с оптимизмом ответил Чет. — А мы с Джо можем показать тебе кое-что интересное. После того, как побеседуешь, приезжай в северную часть порта. Чету очень хотелось узнать, что они собираются ему показать, но Фрэнк удержался и не сказал о «Сыщике». — Скоро увидишь,— таинственно сообщил он. — Ладно. Тогда пока! Братья уселись на мотоциклы и поехали в полицию. Они подробно рассказали Коллигу о ночном нападении и оставили кожаный напальчник с отпечатком пальца для дальнейшего расследования. — Отлично поработали, ребята,— похвалил их Коллиг.— Я сообщу вам, если мы что-нибудь установим. Фрэнк и Джо решили не рассказывать о зеленом грузовике и о его возможной связи с фальшивомонетчиками, пока у них не будет убедительных доказательств. Из полиции они отправились в Бриджпорт. Без особого труда нашли компанию «Кволити пейпер» и узнали, как пройти к управляющему по сбыту мистеру Эвансу, с которым они разговаривали накануне по телефону. Когда ребята вошли в его кабинет и назвали свою фамилию, мистер Эванс посмотрел на них с любопытством. На все их вопросы он отвечал охотно. — Нет,— сказал мистер Эванс,— в этом районе бумагу со звездным водяным знаком мы в розничную торговлю не поставляем. Все наши покупатели — крупные промышленные предприятия. Вот, посмотрите список.— И он через стол протянул Фрэнку отпечатанный на машинке листок. Братья были разочарованы: фамилий частных лиц в списке не было. Тем не менее Фрэнк и Джо внимательно его прочитали. Некоторые названия фирм, включая «Электон», были им хорошо известны. Записку с предупреждением мог послать любой из их сотрудников. — В этом списке нет указаний на интересующего нас человека,— сказал Фрэнк. Поблагодарив мистера Эванса, ребята поднялись. Когда они уже были у двери, мистер Эванс окликнул их: — Вы случайно не имеете отношения к мистеру Фентону Харди? — спросил он. Джо удивленно кивнул. — Это наш отец. А что такое? — Чистое совпадение. Мистер Харди только что ко мне заходил. — К вам? Заходил? — с удивлением воскликнул Фрэнк. Братья переглянулись: по какому же делу здесь был отец? — Возможно, мне не следовало говорить о посещении мистера Харди… — Ничего страшного,— заверил его Джо.— Если б отец хотел сохранить свой визит в тайне, он бы вас предупредил. Когда ребята вышли на улицу, Фрэнк сказал: — Хорошо, если отец уже дома. Интересно, зачем он все-таки приходил сюда? Они поехали домой и, увидев у гаража «седан» мистера Харди, страшно обрадовались и бегом бросились в дом. Детектив сидел у себя в кабинете и разговаривал по телефону. Ребята остановились возле слегка приоткрытой двери. — …та же самая последовательность — восемь и один, я полагаю,— донеслось до них.— Да, я буду там… До свидания. Фрэнк постучал; ребята вошли в кабинет. — А мы знаем, где ты был сегодня утром,— выпалил Джо. — Вы что, вели за мной слежку? — пошутил сыщик. — Не совсем,— засмеялся Фрэнк и рассказал отцу, зачем они ездили на бумажную фабрику. — Хорошая мысль,— подбодрил их сыщик.— Что-нибудь узнали? — Нет,— коротко ответил Джо, а затем вдруг спросил: — Пап, а ты на этой фирме был, чтобы узнать о записке? Мистер Харди, поколебавшись, кивнул: да именно так. — И, кажется, я нашел кое-что, подтверждающее мои подозрения. Но не уверен пока, куда приведет этот след. Ребята поняли, что визит отца на бумажную фабрику связан был с тем секретным расследованием, которое он вел. «Если бы то, что он узнал, помогло нам выйти на фальшивомонетчиков, он бы так и сказал,— думал Фрэнк.— А он даже не упомянул «Электон», значит, служащих этой компании он ни в чем не подозревает». Переменив тему разговора, мистер Харди вопросительно посмотрел на сыновей. — Я тут слышал от тети Гертруды, что вчера вы вернулись домой чуть живые… Братья рассказали отцу о ночном происшествии. — Мы не хотели тревожить маму и тетю Гертруду,— сказал Фрэнк.— Поэтому не стали говорить о нападении. Лицо мистера Харди помрачнело, и он еще раз предупредил сыновей, чтобы они были крайне осторожны. — Во всем этом однако есть одна хорошая, новость,— добавил он.— Отпечаток, который вы, обнаружили на напальчнике, может сильно продвинуть расследование. Во время обеда Фентон Харди был задумчив. Ребята пытались расшевелить его, задавая вопросы и высказывая разные предположения по, делу о фальшивомонетчиках. Однако отец отвечал скупо; казалось, он обдумывал какую-то сложную проблему. После обеда ребята отправились к эллингу. Мотоциклы они оставили на углу улицы, выходящей на пристань. Скоро появится Чет,— сказал Джо. Пока они шагали к эллингу, Джо высказал брату свои предположения относительно того, почему отец за обедом был так погружен в себя. — Мне кажется, на этот раз у него задание еще более сложное, чем всегда. Может, нам удастся как-то ему помочь? Фрэнк рассеянно кивал и, казалось, совсем не слушал, что говорит брат. — Что с тобой? — рассмеялся Джо.— Я с кем разговариваю? Вдруг Фрэнк остановился и крепко схватил брата за руку. — Слушай, Джо! По-моему, сегодня утром в Бриджпорте мы, сами того не ведая, обнаружили след. |
|
|