"Вильям Шекспир. Сонеты (Пер.А.Васильчиков) " - читать интересную книгу автораВильям Шекспир.
Сонеты (Пер.А.Васильчиков) ---------------------------------------------------------------------------- Перевод А.Васильчиков Уильям Шекспир. Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке 1976-1987 М, ВГИБЛ, 1989 OCR Бычков М.Н. mailto:[email protected] ---------------------------------------------------------------------------- 66 Зову я смерть. Так видеть я устал Заслуги - в рубище на склоне лет, Ничтожеств, поднятых на пьедестал, И верности нарушенный обет, И девственность, что в жертву принесли, И мудрость у позорного столба, И мощь, которой нужны костыли, И музу, у которой кляп во рту, И ум, что глупость цепью оплела, И правду, что слывет за простоту, И пленницу - добро в застенках зла. Устал... Навек уснул бы не скорбя Но как, мой друг, оставить здесь тебя? 77 Свой возраст в зеркале увидишь ты, В часах - минуты, что нельзя вернуть. Ложится жизнь на чистые листы - Из этой книги ты постигнешь суть. Напомнит беспощадное стекло Морщинами, что пасть могилы ждет; А время-вор мгновеньем протекло |
|
|