"Вильям Шекспир. Сонеты (Пер.А.Васильчиков) " - читать интересную книгу автора

Вильям Шекспир.

Сонеты (Пер.А.Васильчиков)


----------------------------------------------------------------------------
Перевод А.Васильчиков
Уильям Шекспир. Библиографический указатель русских переводов и
критической литературы на русском языке 1976-1987


М, ВГИБЛ, 1989

OCR Бычков М.Н. mailto:[email protected]
----------------------------------------------------------------------------


66


Зову я смерть. Так видеть я устал
Заслуги - в рубище на склоне лет,
Ничтожеств, поднятых на пьедестал,
И верности нарушенный обет,

И честь, что как стыдливая раба,
И девственность, что в жертву принесли,
И мудрость у позорного столба,
И мощь, которой нужны костыли,

И музу, у которой кляп во рту,
И ум, что глупость цепью оплела,
И правду, что слывет за простоту,
И пленницу - добро в застенках зла.

Устал... Навек уснул бы не скорбя
Но как, мой друг, оставить здесь тебя?


77


Свой возраст в зеркале увидишь ты,
В часах - минуты, что нельзя вернуть.
Ложится жизнь на чистые листы -
Из этой книги ты постигнешь суть.

Напомнит беспощадное стекло
Морщинами, что пасть могилы ждет;
А время-вор мгновеньем протекло