"Вильям Шекспир. Сонеты (в переводе А.М.Финкеля)" - читать интересную книгу автораТоскует по источнику страданья,
И тянется к тому, что вредно ей, Чтоб утолить нелепые желанья. Рассудок - врач лечил любовь мою, Но, увидав к себе пренебреженье, Покинул нас, - и вот я сознаю, Что нет теперь от страсти исцеленья. Рассудка нет - и мне спасенья нет. Безумствую неистовый, несчастный; Слова мои и мысли - дикий бред, Ни разуму, ни правде не причастный. Как мог я мнить, что ты светла, ясна? Как ад черна ты, и как ночь мрачна. Сонет 148 О горе мне! Любовью искажен, Мой взор воспринимает все превратно. Но если верен и не ложен он, Тогда рассудка истина невнятна. Когда красиво то, чем грезит взгляд, Как может свет считать, что некрасиво? А если нет - тогда на мир глядят Глаза любви ошибочно и криво. Да разве будет безупречным взор, Ведь даже солнце слепо до тех пор, Пока покрыто небо облаками. Любовь лукава: слезы ей нужны, Чтобы не видел глаз ее вины. Сонет 149 Как можешь ты твердить, что я не твой? Ведь от себя я сам тебя спасаю. Себя забыв, не о тебе ль одной Забочусь я, обидчица родная? Дружу ль я с теми, кто тебе не мил? Иль недругам твоим я шлю приветы? А если я порой тебя гневил, То не казнил ли сам себя за это? Сыщу ль в себе заслуги, доблесть, честь, Чтоб прекратить смиренное служенье? Ведь лучшее, что только в мире есть, - Повиноваться глаз твоих движенью. Но ясен мне вражды твоей закон: Ты любишь зрячих - я же ослеплен. Сонет 150 |
|
|