"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (трагедия, Перевод Т.Щепкиной-Куперник)" - читать интересную книгу автораРомео Да, в этом нерасчетлива была: Ведь красота от чистоты увянет И жить в потомстве красотой не станет. О, слишком уж прекрасна и умна, Умно-прекрасна чересчур она! Но заслужить ли ей блаженство рая, Меня так незаслуженно терзая? Я заживо убит ее обетом! Я мертв - хоть жив и говорю об этом. Бенволио Послушайся меня: забудь о ней. Ромео О, научи, как разучиться думать! Бенволио Глазам дай волю: на других красавиц Внимательно гляди. Ромео Вот лучший способ Назвать ее прелестной лишний раз. Под черной маской милых дам всегда Мы ожидаем красоту увидеть. Ослепший никогда не позабудет Сокровища утраченного - зренья. Мне покажи красавицу любую - В ее красе я лишь прочту о том, Что милой красота - гораздо выше. Так не учи; забыть я не могу. Бенволио Свой долг исполню иль умру в долгу. Уходят. СЦЕНА 2 Улица. Входят Капулетти, Парис и слуга. |
|
|