"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора Беседовать, - теперь еще не день.
Джульетта День, день! Спеши, беги скорей отсюда! То жаворонок фальшиво так поет, - Противная, пронзительная песня! - А говорят мелодия в ней есть, Приятные для слуха разделенья; Неправда все: он разделяет нас. Слыхала я, что с жабою глазами Он поменялся: как желала б я, Чтоб голосом он поменялся тоже! Встревожил нас он голосом своим; Объятия он наши расторгает, И, свой привет трубя лучам дневным, Отсель тебя, мой милый, прогоняет. Иди, иди, растет все больше свет. Ромео И вместе с ним - тьма наших мрачных бед. Входит Кормилица. Синьора! Джульетта Что ты, няня? Кормилица Ваша мать Идет сюда; смотрите, берегитесь - Уже рассвет. Джульетта Впусти же день, окно, И жизнь мою ты выпусти отсюда. Ромео Прощай, прощай! Один лишь поцелуй, И я спущусь. (Спускается по веревочной лестнице.) |
|
|