"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора

Беседовать, - теперь еще не день.

Джульетта

День, день! Спеши, беги скорей отсюда!
То жаворонок фальшиво так поет, -
Противная, пронзительная песня! -
А говорят мелодия в ней есть,
Приятные для слуха разделенья;
Неправда все: он разделяет нас.
Слыхала я, что с жабою глазами
Он поменялся: как желала б я,
Чтоб голосом он поменялся тоже!
Встревожил нас он голосом своим;
Объятия он наши расторгает,
И, свой привет трубя лучам дневным,
Отсель тебя, мой милый, прогоняет.
Иди, иди, растет все больше свет.

Ромео

И вместе с ним - тьма наших мрачных бед.

Входит Кормилица.

Кормилица

Синьора!

Джульетта

Что ты, няня?

Кормилица

Ваша мать
Идет сюда; смотрите, берегитесь -
Уже рассвет.

Джульетта

Впусти же день, окно,
И жизнь мою ты выпусти отсюда.

Ромео

Прощай, прощай! Один лишь поцелуй,
И я спущусь.
(Спускается по веревочной лестнице.)