"Вильям Шекспир. Сонеты (перевод Светланы Епифановой) " - читать интересную книгу автораУильям Шекспир.
Сонеты (перевод Светланы Епифановой) ---------------------------------------------------------------------------- */в переводах Светланы Епифановой ([email protected])* Speaking In Tongues - Лавка Языков > ---------------------------------------------------------------------------- *27* Устав от повседневной суеты, дождавшись ночи, я спешу к покою. Но только смежу веки, тут же ты меня касаешься незримою рукою. Блуждают мысли в тягостной тоске, к тебе душа спешит, преград не зная. Но душит темень как могильный склеп, ведь без тебя я - слышишь? - умираю. Невидяще ощупываю тьму, пусть образ твой не виден никому, он для меня в ночи сияет ясно. Ни ночью нет покоя и ни днем, когда душа поражена огнем. *40* Зачем тебе любовь моя нужна? забрав ее, не станешь ты богаче Кому-кому, а уж тебе ль не знать - она и так не требует отдачи. Когда б ты взял любовь мою, любя хотя б чуть-чуть, хотя б не с той же силой!.. Но я посмею упрекнуть тебя - ты пренебрег моей любовью, милый. И все ж тебя прощаю, нежный вор - влачить мне дальше нищенскую долю. Милей обман, чем бесконечный спор. Тебя лишиться - нет больнее боли. |
|
|