"Уильям Шекспир. Сонеты (Пер.М.Чайковского) " - читать интересную книгу автора Кто допустил бы дом до разрушенья,
Когда бы мог его спасти уход От зимней стужи, от уничтоженья Под натиском рассвирепевших вод? Лишь мот! - О, друг, ему не подражай! Ведь ты имел отца, отца и сыну дай. 14 Я не у звезд сужденья похищаю, Но мнится мне, я все же звездочет, Хотя пророчески не возвещаю Ни счастия, ни бедствия приход. Я не умею даже предсказать Дождя, грозы, чумы, засухи или Того, как принцы будут поживать... - О чем бы небеса ни говорили. Но мне глаза твои, как звезды, знанье Внушают, что во все века пройдут Краса и правда в дивном сочетаньи, Когда в твоем потомстве оживут. Иначе так предсказываю я: С тобой умрет и красота твоя. 15 Когда гляжу, как все кругом растет, Но только на мгновенье совершенно, - Как плотский мир лишь призрачно живет, Влиянью звезд покорный сокровенно, - Когда я вижу, что людей, как травы, Растит, хранит и косит тот же рок, Даруя им отраду и отраву, Сливая жизнь и смерть в один поток, - В раздумии тогда перед виденьем Твоей роскошной красоты стою, И страшно мне, что время вместе с тленьем Сведут в мрак ночи молодость твою. И я хочу свою подставить грудь И все тебе, что отнято, вернуть. 16 Но почему не избираешь ты, |
|
|