"Уильям Шекспир. Сонеты (Пер.Н.Гербеля) " - читать интересную книгу автораВильям Шекспир.
Сонеты (Пер.Н.Гербеля) Переводы не включенные в это издание - http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets3.txt ----------------------------------------------------------------------- Перевод Н.Гербеля ----------------------------------------------------------------------- 11 Как быстро будешь ты, стареясь, увядать, Так быстро и в своем потомстве возродишься, И кровь - с растратой чьей святыни примиришься - Еще живя, своей успеешь ты назвать. При этом - красота, спокойствие, потомство, Без этого - болезнь, безумье, вероломство. Когда бы все как ты решились поступать, Чрез семьдесят лет мир пришлось бы отпевать. Пусть те, кому злой дух назначил быть скупцами, Но ты, благих небес осыпанный дарами, Беречь бы должен был те чудные дары. Природа образ твой в печать преобразила, Чтоб оттиски ее потомство сохранило. 12 Когда мой слух часы бегущие считает, А глаз следит, как ночь день в сумрак превращает: Когда я вижу, как фиалка никнет в прах, И злая седина является в кудрях; Когда на лес нагой гляжу я из оконца, Дававший в летний зной убежище от солнца, И вижу, как траву, красу родных лугов, Увозят, чтоб сухой сложить ее под кров - Тогда о красоте твоей я помышляю, Что Время и ее погубит, так как знаю, Что блеск и красота склоняются во прах, Чтоб место дать другим, стоящим на глазах. От Времени ж косы, таящей вероломство, Способно охранять тебя одно потомство. |
|
|