"Уильям Шекспир. Сонеты (Пер.Б.Кушнера) " - читать интересную книгу автора

Вильям Шекспир.

Сонеты (Пер.Б.Кушнера)


-----------------------------------------------------------------------
Перевод Б.Кушнера
-----------------------------------------------------------------------


22


Пусть в зеркале я стар я верить не готов,
Покуда юность шествует с тобою.
Но лишь в тебе увижу след годов,
Умру в я с твоею красотою.
Ведь только ты души наряд и свет,
Всегда сердца согласно бьются наши -
Мое в тебе, а я твоим согрет,
Ну как же я могу казаться старше?
Тебя прошу я сердце сохранять,
Чтоб и мое стучало также звонко,
А я готов твое беречь как мать,
Что над больным склоняется ребенком.
Но сердце, что люблю, - мой драгоценный клад,
Когда умру, не возвращу назад.


30


Когда в душе я созываю тени,
Безмолвен суд и тяжек приговор.
И память рвет бесценный ход мгновений
И пеленою застилает взор.
Тогда в себе я нахожу уменье
Оплакать всех, кого забрала ночь,
друзей, что скрыло смерти безвременье,
И ту любовь что смог я превозмочь.
Встаю чредой из прошлого печали,
Я счет веду всему, что было жаль,
И будто жизнь опять в своем начале
Я вновь плачу за каждую печаль.
Мой нежный друг, живу я только в вере,
Что ты собой восполнишь все потери.


52