"Уильям Шекспир. Сонеты (Пер.Д.Щедровицкого) " - читать интересную книгу автора

Вильям Шекспир.

Сонеты (Пер.Д.Щедровицкого)


-----------------------------------------------------------------------
Перевод Д.Щедровицкого
-----------------------------------------------------------------------


41


Твоих измен беспечных череда,
Когда ты забываешь обо мне, -
При красоте твоей, в твои года,
Среди страстей, естественна вполне.
Ты добр - тебя в полон берут шутя,
Красив - тебя легко завоевать;
К желаньям жен, о женщины дитя,
Легко ли равнодушным пребывать?
Увы! Ты и меня не пощадил.
Твоей красе и юности упрек
Я шлю за то, что ты, в избытке сил,
две чести сразу опорочить смог:
Ее - своей красою соблазнив,
Свою же - мне с подругой изменив.


68


Его лицо есть память о былом:
В ту пору, как цветок, жила в природе
Краса, а не блестела над челом,
Как днесь - ее внебрачные отродья:
В те дни власы златые мертвеца
Живым не отдавали, состригая
для увенчанья нового лица,
Чтоб смертью украшалась жизнь другая.
В нем ожил век античности святой,
Тот мир, что был когда-то прост и целен:
Цвела весна своею красотой,
Ни у кого не похищая зелень.
Сей образец Природа сохранила -
И фальшь искусства с красотой сравнила.


113