"Уильям Шекспир. Сонеты (Пер.В.Якушкиной) " - читать интересную книгу автора С самим собою совершаешь оборот,
Обкрадывая тем себя сильнее: Когда тебя Природа заберет, Как оправдаешься в растрате перед нею? Твоей красе жить не дано тобой, Ее в могилу унесешь с собой. Sonnet V Thouse hours that with gentle work did frame The lovely gaze where every eye doth dwell Will play the tyrants to the very same, And that unfair which fairly doth excel; For never-resting time leads summer on To hideous winter and confounds him there, Sap checkeed with frost and lusty leaves quite gone, Beauty o'ersnowed and bareness every where: Then were not summer's distillation left A liquid prisoner pent in walls of glass, Beauty's effect with beauty were bereft, Nor it nor no remembrance what it was. But flowers distilled though they with winter meet, Leese but their show; their substance still lives sweet. 5 сонет Спешат часы, меняя все вокруг И привлекая восхищенный взор С жестокостью игривой могут вдруг Обезобразить радостный простор; И время никому не обмануть, Смертельный хлад погубит красоту, Источит силы, льдом покроет суть, Под снегом спрячет жизни наготу: И лишь флакона нежный аромат Воспоминанья дарит о тепле, Лишишься красоты своей стократ, Потомства не оставив на земле. В цветах, с зимой встречаясь, гибнет радость, Тая в безмолвии души бессмертной сладость. Sonnet VI Then let not winter's ragged hand deface In thee thy summer, ere thou be distilled: Make sweet some vial; treasure thou some place With beauty's treasure ere it be self-killed. |
|
|