"Филип Шелби. Дни барабанного боя " - читать интересную книгу автора

- Ну, дорогой мой Кардинал, исповедуйся полностью в грехах, об
отпущении которых мечтаешь.

* * *

Холленд нашла Лэмонта Флеминга одиноко сидящим на кухне с кружкой кофе
и булочкой. Он жестом предложил ей сесть.
- Все улеглись?
Холленд кивнула. По пути от коттеджа она думала, что следовало
завершить обход. Потом вспомнила, как глупо чувствовала себя под насмешливым
взглядом Уэстборна, открывая дверцы чуланов и отдергивая занавеску душа.
Надо было бы, не обращая на него внимания, закончить работу. Она радовалась,
что Флеминг не спрашивает о подробностях.
- Смена запаздывает. Раньше чем через полчаса ее не будет.
Взглянув на Холленд, Флеминг что-то разглядел в ее лице и поднялся
налить ей кофе. Она поблагодарила его и добавила в кружку сахара для
поддержания сил.
- Кто остается здесь, сэр?
Флеминг сел и откинулся назад вместе со стулом:
- Патруль у ворот, мы вдвоем здесь. Команда, охранявшая, сидя в машине,
коттедж, уехала.
И после паузы добавил:
- Если не хотите трястись в машине обратно, места здесь достаточно.
- Спасибо. Предпочитаю проснуться в своей постели.
- Правильно.
Флеминг попросил ее рассказать об Атланте, и оба рассмеялись, когда
Холленд описала выражение лица банкира, понявшего, как крепко он влип.
Рассказал сам несколько забавных историй периода своей службы морским
пехотинцем в Германии. Этот разговор постепенно отвлекал Холленд от
коттеджа, успокаивал, обращал ее мысли к дому. Когда в вестибюле послышались
шаги прибывшей смены, она хотела поблагодарить Флеминга за то, что помог ей
скоротать время. Тот, видимо, догадался об этом, так как слишком поспешно
протянул руку и с крепким пожатием сказал, что работалось с нею хорошо.
Холленд поняла, что он смущен, но говорит искренне.
В "хонде" стоял ледяной холод, но двигатель Тайло прогревала не дольше
минуты. Подумала, что потерпит несколько миль, потом включит отопление. И,
отпустив ручной тормоз, повела машину во тьму.
Подъезжая к уже открытым воротам, Холленд включила вторую скорость,
чтобы замедлить ход. Свет фар упал на провода, и она подумала, как
безобразно они выглядят. Тут заработала рация.
Ни воплей, ни криков, лишь настойчивый голос сквозь треск разрядов:
"Срочность номер один, срочность номер один, срочность номер один".
Холленд резко перевела рычаг на задний ход, из-под колес полетел
гравий. Развернула "хонду", задев левым крылом что-то мягкое - очевидно,
живую изгородь. Сняла правую ступню с тормоза и сильно нажала акселератор.
Срочность номер один... Этот сигнал Холленд слышала только во время
учебы. Он означал чрезвычайные обстоятельства, невыполнение агентами своей
задачи, гибель охраняемого человека. Ведя машину обратно, Тайло вспомнила
старых агентов, гордившихся тем, что они за все время службы не слышали
этого сигнала.