"Мэри Шелдон. Каролин и Каро " - читать интересную книгу авторадаже подходит.
Она будет гулять с ним, покупать ему игрушки. Все это весьма увлекательно. Зоэ заехала к "Тиффани" и заказала уникальную, очень дорогую хрустальную вазу для свадебного подарка. - Я ничего не делаю наполовину, - объяснила она дочери, гордясь своим расточительством. - Дарить или то, что останется в памяти, или ничего. Она была очень довольна благодарственным посланием невесты Бартона и зачитывала его всем своим приятелям и подругам, отпуская иронические комментарии. - Оно написано на бумаге, купленной явно в "Вулворте", и почерком пятиклассницы. Ну, это ладно... а теперь послушайте текст: "Дорогая Зоэ! Большое спасибо за такой великолепный подарок. Ваза такая красивая, что я не могу ею налюбоваться, солнце отражается в ее гранях..." И дальше все в таком же роде... душевные излияния... Лирика на уровне школьницы. Но вот фраза, которая меня просто убила наповал: "Я надеюсь, что ты тоже счастлива, как и я". Зоэ расхохоталась. - Я едва удержалась от соблазна отправить ей тут же ответ. "Дорогая Мэг, или как там тебя зовут! Я прошла через испытание быть женой Бартона вышеупомянутого Бартона. Сравнивая оба эти состояния, я четко поняла, что второе более приемлемо для любой женщины. Советов давать не смею, но могу заверить, что сейчас я даже более счастлива, чем когда была женой Бартона". Юмор Зоэ был по достоинству оценен ее друзьями, но Каро не захотелось больше слушать разговоры на эту тему. Ей не терпелось повстречаться с Мэг "или как там ее зовут", и ей, наоборот, пришлось по душе ее доброе, искреннее письмо. За неделю до назначенной даты бракосочетания Зоэ отвезла Каро в аэропорт. - Желаю хорошо поразвлечься в Нью-Йорке, - сказала она без особой радости. Каро ее пожалела. - Ты и вправду не хочешь полететь туда? Я уверена, что они будут тебе только рады. Зоэ небрежно отмахнулась. - Не говори от их имени. К тому же вся эта свадебная кутерьма меня мало интересует. |
|
|