"Мэри Шелдон. Каролин и Каро " - читать интересную книгу автора

даже подходит.

Она будет гулять с ним, покупать ему игрушки. Все это весьма
увлекательно.

Зоэ заехала к "Тиффани" и заказала уникальную, очень дорогую
хрустальную вазу для свадебного подарка.

- Я ничего не делаю наполовину, - объяснила она дочери, гордясь своим
расточительством. - Дарить или то, что останется в памяти, или ничего.

Она была очень довольна благодарственным посланием невесты Бартона и
зачитывала его всем своим приятелям и подругам, отпуская иронические
комментарии.

- Оно написано на бумаге, купленной явно в "Вулворте", и почерком
пятиклассницы. Ну, это ладно... а теперь послушайте текст: "Дорогая Зоэ!
Большое спасибо за такой великолепный подарок. Ваза такая красивая, что я не
могу ею налюбоваться, солнце отражается в ее гранях..." И дальше все в таком
же роде... душевные излияния... Лирика на уровне школьницы. Но вот фраза,
которая меня просто убила наповал: "Я надеюсь, что ты тоже счастлива, как и
я". Зоэ расхохоталась.

- Я едва удержалась от соблазна отправить ей тут же ответ. "Дорогая
Мэг, или как там тебя зовут! Я прошла через испытание быть женой Бартона
Эндрюса и приобрела некоторый жизненный опыт, не будучи женой
вышеупомянутого Бартона. Сравнивая оба эти состояния, я четко поняла, что
второе более приемлемо для любой женщины. Советов давать не смею, но могу
заверить, что сейчас я даже более счастлива, чем когда была женой Бартона".

Юмор Зоэ был по достоинству оценен ее друзьями, но Каро не захотелось
больше слушать разговоры на эту тему. Ей не терпелось повстречаться с Мэг
"или как там ее зовут", и ей, наоборот, пришлось по душе ее доброе,
искреннее письмо.

За неделю до назначенной даты бракосочетания Зоэ отвезла Каро в
аэропорт.

- Желаю хорошо поразвлечься в Нью-Йорке, - сказала она без особой
радости.

Каро ее пожалела.

- Ты и вправду не хочешь полететь туда? Я уверена, что они будут тебе
только рады.

Зоэ небрежно отмахнулась.

- Не говори от их имени. К тому же вся эта свадебная кутерьма меня мало
интересует.